ويكيبيديا

    "las comunidades más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات الأكثر
        
    • المجتمعات المحلية الأكثر
        
    • أكثر المجتمعات المحلية
        
    • أشد المجتمعات
        
    • المجتمعات المحلية الأشد
        
    • الفئات الأكثر
        
    • للمجتمعات الأكثر
        
    • المجتمعات الأشد
        
    • الجماعات الأكثر
        
    • أشد مجتمعات
        
    • أقل المجتمعات
        
    • المجتمعات ذات التراتب
        
    • لأشد المجتمعات
        
    • للمجتمعات المحلية الأشد
        
    • وأكثر الجماعات
        
    Y al hacerlo, formaremos a 10 000 activistas de salud y las mandaremos a las comunidades más necesitadas de EE. TED وبالقيام بذالك، سنتمكن من تدريب 10،000 ناشط في مجال الصحة ونوزعهم في المجتمعات الأكثر احتياجًا في أمريكا.
    La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع.
    La iniciativa ha dado lugar a nuevos compromisos para proteger a las comunidades más vulnerables en muchos países en que la malaria es endémica. UN وتمخّض عن المبادرة الإعلان عن التزامات جديدة بحماية المجتمعات المحلية الأكثر ضعفا في العديد من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا.
    Creemos que las soluciones más eficaces llegarán de las comunidades más afectadas y nos comprometemos a dirigir y respaldar esos esfuerzos en nuestro país. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    Deben adoptarse medidas especiales en favor de las comunidades más desfavorecidas en el plano económico. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لصالح أشد المجتمعات المحلية حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    En ese momento, las ONGI estaban evaluando el riesgo de inseguridad alimenticia que existía entre las comunidades más afectadas por la violencia. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    Se debe promover y aplicar el Marco de Acción de Hyogo como directriz para reforzar la resistencia de las comunidades más vulnerables. UN وينبغي تعزيز إطار عمل هيوغو وتنفيذه كمبدأ توجيهي لدعم صمود المجتمعات الأكثر تعرضاً.
    La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, TED ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم.
    El sistema humanitario está defraudando a las comunidades más vulnerables en su momento más duro. TED يخذل النظام الإنساني المجتمعات الأكثر ضعفا في أحلك الأوقات.
    Y empezamos a pensar qué implicaría por nuestra parte hacer que nuestras aspiraciones alcancen el nivel de algunas de las comunidades más pobres del mundo. TED وبدأنا نفكّر بما تتطلبه تسوية مستويات طموحنا بمستويات طموح المجتمعات الأكثر فقراً في العالم.
    Presta servicios tanto a las comunidades más desfavorecidas del mundo como a las más prósperas. UN وتقدم خدماتها إلى أفقر الفقراء في جميع أنحاء العالم، فضلاً عن المجتمعات المحلية الأكثر ثراء.
    Debe hacerse llegar ayuda humanitaria a millones de personas para garantizar la supervivencia de las comunidades más castigadas, promover la reconciliación, estabilizar a las poblaciones vulnerables y sentar las bases de la recuperación. UN ومن الضروري أن تصل المساعدة الإنسانية إلى ملايين الناس لضمان بقاء المجتمعات المحلية الأكثر تضررا، وتشجيع المصالحة، وتثبيت أوضاع الفئات الضعيفة من السكان والتمهيد للإنعاش.
    Se dedica consideración y apoyo especiales a las necesidades de las comunidades más vulnerables, en su mayoría en los países en desarrollo. UN ويولى اعتبار ودعم خاصين، لاحتياجات أكثر المجتمعات المحلية ضعفا، التي يوجد معظمها في العالم النامي.
    ii) Participación de las comunidades más desfavorecidas en los procesos de adopción de decisiones a nivel local. UN ' 2` مشاركة أكثر المجتمعات المحلية حرمانا في عمليات اتخاذ القرار على الصعيد المحلي.
    Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. UN وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان.
    Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. UN وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان.
    No obstante, para que arrojen resultados fructíferos, esos procesos deben estar fundamentados en las realidades locales, consideradas desde el punto de vista de las comunidades más afectadas y de quienes trabajan con ellas. UN ولكنها يجب، لكي تكون مجدية، عليمة بالحقائق على أرض الواقع، كما تراها المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بتلك الغايات والمعايير وكما يراها العاملون مع تلك المجتمعات.
    La repercusión de la crisis también depende de la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas macroeconómicas compensatorias y programas sociales, lo que puede influir en los efectos que sientan los diferentes grupos de las sociedades, incluidas las comunidades más pobres y marginadas. UN وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة.
    Ese vínculo residía en la larga duración del proceso de reducción de los desastres y en su orientación hacia las comunidades más expuestas. UN وتكمن تلك الصلة في الطبيعة الطويلة الأمد التي يتسم بها الحد من الكوارث واستهدافه للمجتمعات الأكثر تعرضا للمخاطر.
    Esta situación es particularmente riesgosa para muchos países en que se ha reducido apenas la vulnerabilidad de las sociedades expuestas a los riesgos de los desastres naturales, lo cual también plantea una importante amenaza para el desarrollo sostenible, en particular para las comunidades más pobres. UN وتشكل هذه الحالة على وجه الخصوص تهديدا تتعرض له بلدان عديدة يستمر فيها دون كابح تزايد ضعف المجتمعات المعرضة للأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهو ما يشكل أيضا تهديدا كبيرا للتنمية المستدامة، لا سيما في المجتمعات الأشد فقرا.
    En el diálogo también se instó a los asociados a desarrollar una buena y confiable base de información sobre acceso al agua y saneamiento de las comunidades más pobres. UN وقد حث الحوار كذلك الشركاء على تطوير قاعدة معلومات جيدة ودقيقة عن مدى استفادة الجماعات الأكثر فقراً من المياه والتصحاح.
    Siguen realizándose evaluaciones sistemáticas de las necesidades de las comunidades más vulnerables de desplazados internos en las zonas del sector septentrional de la Operación Supervivencia en el Sudán, con importante apoyo humanitario. UN وتستمر عمليات التقييم المنهجية لاحتياجات أشد مجتمعات المشردين ضعفا في مناطق القطاع الشمالي لعملية شريان الحياة في السودان وهي تحظى بدعم التدخلات اﻹنسانية ذات الصلة.
    Como grupo minoritario, los san integran una de las comunidades más desfavorecidas de Namibia y a menudo se les considera como los más desposeídos y marginados. Dentro del grupo, las mujeres y las niñas son aún más vulnerables, lo que las convierte en el grupo más desfavorecido de la sociedad en Namibia. UN وتعتبر سان، بصفتها فئة أقلية، إحدى أقل المجتمعات المحلية حظا في ناميبيا وكثيرا ما تُعتبر الأشد حرمانا وتهميشا بل تعتبر النساء والبنات ضمن هذه الفئة الأكثر تعرضا وهذا ما يجعلهن أقل الفئات حظا في المجتمع الناميبي.
    43. La vida cotidiana de los pueblos indígenas, tanto en las comunidades más jerárquicas como en las comunidades igualitarias sin jerarquía evidente alguna, se suele regir por sistemas jurídicos autóctonos tradicionales, conocidos en algunas jurisdicciones como " leyes consuetudinarias " . UN 43- الحياة اليومية في مجتمعات الشعوب الأصلية، سواء المجتمعات التي تطبق المساواة وتعيش دون تراتب هرمي واضح أو المجتمعات ذات التراتب الهرمي، عادةً ما تهتدي بالنظم القانونية التقليدية لهذه الشعوب، ويشار إليها في بعض الولايات القضائية باسم " القوانين العرفية " .
    Debido a esas circunstancias, suspendieron sus programas de vacunación, nutrición y otro tipo de apoyo a las comunidades más vulnerables. UN ولذا فقد علقت تلك الجهات برامجها المتعلقة بالتحصين والتغذية وغيرها من برامج الدعم لأشد المجتمعات المحلية ضعفا.
    La respuesta al llamamiento de urgencia para las necesidades inmediatas y urgentes de las comunidades más afectadas, realizado hace dos semanas en Yakarta, es algo sin precedentes. UN وإن الاستجابة للمناشدة الملحة لتلبية الاحتياجات العاجلة والفورية للمجتمعات المحلية الأشد تضررا بالكارثة، التي أطلقتها جاكارتا قبل أقل من أسبوعين، لم يسبق لها مثيل.
    las comunidades más numerosas son la andorrana, la española, la portuguesa y la francesa. Cuadro 1 UN وأكثر الجماعات في البلد هي الجماعات الأندورية والإسبانية والبرتغالية والفرنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد