La consecuencia, si ya no la motivación, es una fragmentación y aislamiento de las comunidades palestinas y una facilitación de la expansión de los asentamientos ilegales. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
La distribución geográfica de los asentamientos restringe profundamente el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | وقد أدى التوزيع الجغرافي للمستوطنات إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Ninguna de ellas está destinada al uso exclusivo de los asentamientos o de las comunidades palestinas. | UN | ولا يقتصر استخدام أي منها على المستوطنات أو المجتمعات الفلسطينية. |
La construcción de la barrera para incluir a las zonas de asentamientos también contribuye al aislamiento de las comunidades palestinas. | UN | كما يسهم بناء الجدار بحيث يضم مناطق المستوطنات في عزل المجتمعات الفلسطينية. |
El Gobierno de Israel se ha negado a conectar las comunidades palestinas con su sistema de abastecimiento de aguas, que está reservado a los colonos. | UN | وقد رفضت الحكومة الإسرائيلية ربط التجمعات السكانية الفلسطينية بشبكة مياهها التي توفِّر المياه للمستوطِنين وحدهم. |
Según algunos testigos, el tejido social de las comunidades palestinas estaba sometido a una tensión que hacía temer su ruptura. | UN | وحسـب إفـادات عـدد من الشهود، يشهد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية ضغطا كبيرا إلى درجة يكاد يتمزق بسببها. |
La consecuencia, si ya no la motivación, es una fragmentación y aislamiento de las comunidades palestinas y una facilitación de la expansión de los asentamientos ilegales. | UN | ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية. |
La distribución geográfica de los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado limita gravemente el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | فالتوزيع الجغرافي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق بشكل حاد نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Ni la Autoridad Palestina ni las comunidades palestinas locales tienen control alguno sobre la gestión de los asuntos públicos, la administración y la planificación en esas zonas. | UN | ولا تمارس السلطة الفلسطينية هي أو المجتمعات المحلية الفلسطينية أي سيطرة على الحكم أو الإدارة أو التخطيط في هذه المناطق. |
En caso de escasez de agua se cierran las válvulas que abastecen a las comunidades palestinas, lo que no ocurre en los asentamientos. | UN | وعند حدوث عجز في المياه، تُغلق الصنابير التي تمد المجتمعات المحلية الفلسطينية بالمياه؛ ولا يحدث ذلك للمستوطنات. |
las comunidades palestinas de la Zona C han llegado a depender de la compra de agua a proveedores privados israelíes. | UN | ولقد أصبحت المجتمعات المحلية الفلسطينية في المنطقة جيم تعوّل على شراء المياه من موردين إسرائيليين خواص. |
La distribución geográfica de los asentamientos en el territorio palestino ocupado limita considerablemente el crecimiento de las comunidades palestinas. | UN | ٦ - ويؤدي التوزيع الجغرافي للمستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى الحد بشدة من نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Cada vez hay una mayor sensación de seguridad y del estado de derecho en las comunidades palestinas de la Ribera Occidental. | UN | وهناك شعور متزايد بالأمن وسيادة القانون في المجتمعات الفلسطينية المحلية في الضفة الغربية. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la elaboración de planes especiales y el establecimiento de zonas militares cerradas vayan precedidos de consultas con las comunidades palestinas afectadas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمعات الفلسطينية المتضررة قبل وضع مخططات لخطط خاصة ومناطق عسكرية مغلقة. |
El muro, las zonas de división y el cerco a las comunidades palestinas | UN | الجدار ومناطق التماس وتطويق المجتمعات الفلسطينية |
El cierre sistemático, en febrero, de zonas colocadas bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina ha entrañado la fragmentación de las comunidades palestinas, aislándolas entre sí y del resto del mundo. | UN | كما أن اﻹغلاق المنهجي الذي فرض في شباط/فبراير، على مناطق خاضعة لولاية السلطة الفلسطينية أدى إلى تجزئة المجتمعات الفلسطينية وعزلها عن بعضها البعض وعن العالم الخارجــي. |
El Gobierno israelí se ha negado a conectar las comunidades palestinas a su sistema de distribución de aguas, que está reservado a los colonos. | UN | وقد رفضت الحكومة الإسرائيلية ربط التجمعات السكانية الفلسطينية بشبكة مياهها التي توفِّر المياه للمستوطِنين وحدهم. |
La fragmentación general de las comunidades palestinas ha exacerbado el aislamiento de las mujeres; las de las mujeres de las zonas rurales constituyen un grupo especialmente vulnerable. | UN | 66 - وأدى التجزؤ العام للمجتمعات المحلية الفلسطينية إلى اشتداد عزلة النساء، بينما تشكل النساء الريفيات فئة شديدة الضعف. |
La construcción del muro de separación está provocando grandes cambios en el tejido social de las comunidades palestinas y es una de las señales más visibles de la transformación de los territorios ocupados palestinos en una inmensa cárcel a campo abierto. | UN | ويتسبب تشيـيد الجدار الفاصل في إحداث تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمعات الفلسطينية المحلية، كما يشكل واحدة من أبرز علامات تحول الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن واسع مكشوف. |
La delegación de Namibia coincide plenamente con la opinión del Comité Especial de que la construcción del muro altera seriamente la estructura social de las comunidades palestinas, por lo cual su construcción debe detenerse y las partes construidas derribarse. | UN | وإن وفده متفق تماما مع آراء اللجنة الخاصة ومفادها أن بناء الجدار يغير بشكل خطير النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني ويجب وضع حد لهذا الجدار وإزالته. |
La mayoría de los impuestos a la electricidad que pagaban los palestinos se destinaba a los israelíes y no se invertía nunca en las comunidades palestinas. | UN | والجزء الأكبر من الضرائب التي دفعها الفلسطينيون على الكهرباء وجِّه إلى الإسرائيليين ولم يُستثمر أبدا في البلدات الفلسطينية. |
La confiscación de tierra en Jerusalén oriental no tiene sentido alguno desde el punto de vista de la seguridad puesto que en muchos casos su resultado será dividir a las comunidades palestinas. | UN | إن الاستيلاء على الأراضي في القدس الشرقية لا معنى له من الزاوية الأمنية لأنه سيؤدي في حالات كثيرة إلى تقسيم مجتمعات محلية فلسطينية. |
Los asentamientos en los territorios palestinos ocupados han sido geográficamente distribuidos con el propósito de cercar a las comunidades palestinas locales y limitar su crecimiento natural. Las medidas adicionales adoptadas para reforzar la ocupación en la Ribera Occidental incluyen el establecimiento del muro de separación y la construcción de carreteras de circunvalación por parte de las autoridades de ocupación en toda la Ribera Occidental. | UN | إن التوزيع الجغرافي للمستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد تم بحيث تحيط بالمجتمعات الفلسطينية المحلية وذلك للحد من النمو الطبيعي لهذه المجتمعات، بالإضافة إلى إقامة الجدار الفاصل والطرق الالتفافية التي قامت سلطات الاحتلال بإنشائها في جميع أنحاء الضفة الغربية بهدف تعزيز الاحتلال في الضفة. |
A causa de la distribución geográfica de los asentamientos en el territorio palestino ocupado, se ha rodeado a las comunidades palestinas con objeto de limitar su crecimiento natural, al tiempo que las autoridades de ocupación construyen carreteras de circunvalación en todas las partes de la Ribera Occidental con el fin de perpetuar la ocupación. | UN | ٦١ - وأوضح أن التوزيع الجغرافي للمستوطنات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة قد تم بحيث تحيط تلك المستوطنات بالمجتمعات المحلية الفلسطينية وذلك للحد من نموها الطبيعي، باﻹضافة إلى الطرق الالتفافية التي أنشأتها سلطات الاحتلال في جميع أنحاء الضفة الغربية بهدف تعزيز الاحتلال. |
El informe se centra también en la demolición de viviendas, el cerco a las comunidades palestinas mediante el muro de separación y la violencia de los colonos. | UN | ويركز التقرير أيضا على هدم المنازل، وعزل التجمعات الفلسطينية بالجدار وعنف المستوطنين. |
La OOPS ofrece, a través de 25 centros de salud, atención sanitaria primaria a las comunidades palestinas dentro y fuera de los campamentos. De estos centros, 12 operan dentro de los campamentos y los otros 13, fuera de ellos. | UN | وتقدم الأونروا الرعاية الصحية الأولية من خلال 25 مركزاً صحياً للتجمعات الفلسطينية خارج وداخل المخيمات، منها 12 في داخل المخيمات و13 خارجها في سعيها لإيصال الخدمة لمن هم خارج المخيمات. |