ويكيبيديا

    "las comunidades religiosas o de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطوائف الدينية أو
        
    • للطوائف الدينية أو
        
    • الجماعات الدينية أو
        
    • والطوائف الدينية أو
        
    22. En Luxemburgo, todas las comunidades religiosas o de creencias religiosas o filosóficas son tratadas en pie de igualdad. UN تعامل جمع الطوائف الدينية أو المعتقدات ذات الطابع الفلسفي في لكسمبرغ على قدم المساواة.
    Deben presentarse y percibirse como un ofrecimiento dirigido a las comunidades religiosas o de creyentes, y no como una obligación que les impone el Estado. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    En algunos Estados las comunidades religiosas o de creyentes también están obligadas a documentar una prolongada presencia en el país. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    La Relatora desea hacer hincapié en que, si bien el mandato comprende el derecho de las personas a la libertad de religión o de creencias, sus características específicas la obligan a menudo a ocuparse también de los derechos colectivos de las comunidades religiosas o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة أن تبرز أن الولاية تعالج حق الأفراد في حرية الدين أو المعتقد، بيد أن خصوصية الولاية كثيرا ما تتطلب منها التعامل أيضا مع الحقوق الجماعية المخولة للطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    Algunas de las actividades colectivas de las comunidades religiosas o de creyentes suelen exigir que esas comunidades tengan personalidad jurídica en el sentido de que estén reconocidas como entidades jurídicas con responsabilidades y opciones jurídicas corporativas. UN وتتطلب بعض الأنشطة الجماعية للطوائف الدينية أو العقائدية بوجه عام وضع شخصية قانونية بمعنى أن يصبح معترفاً بها ككيان قانوني ذي مسؤوليات قانونية مؤسسية وخيارات قانونية مؤسسية.
    116. El Relator Especial ha enviado comunicaciones con respecto a la mayoría de las comunidades religiosas o de creencias existentes en el mundo. UN 116- شملت رسائل المقرر الخاص الاعتداءات التي لحقت معظم الجماعات الدينية أو العقائدية في جميع أرجاء العالم.
    Lamentó que ocho años después de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica), su oficina siguiera recibiendo con frecuencia preocupantes denuncias de actos de intolerancia religiosa y de violencia contra miembros de casi todas las comunidades religiosas o de creencias. UN وأعربت عن أسفها لأنها ما زالت، رغم مرور ثمانية أعوام على المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي عقد في ديربان، تتلقى تقارير متكررة وتدعو للقلق عن التعصّب الديني وأعمال عنف ضد أعضاء جميع الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    También recordó a los Estados la obligación que les competía con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    También desea recordar a los Estados la obligación que les compete con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Esas misiones de investigación ofrecen a la Relatora una importante oportunidad de interactuar con diversos cargos públicos y de entrevistarse con representantes de las comunidades religiosas o de creencias y con otros miembros de la sociedad civil. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    Por consiguiente, cabe entender que las comunidades religiosas o de creyentes siempre pueden establecer proyectos de diálogo por iniciativa propia, sin depender de la aprobación del Estado. UN ولذلك فمن الواضح أن الطوائف الدينية أو المذاهب هي حرة دائما في المبادرة بإطلاق مشاريعها الحوارية الخاصة بها، دون أن يكون ذلك رهن موافقة الدولة.
    Para evitar el peligro de subestimar el pluralismo dentro de las comunidades religiosas o de creyentes, o incluso de restarle importancia, es conveniente establecer una buena combinación de comunicación dentro de las religiones y entre ellas. UN وتجنباً لخطر التقليل من قيمة أو حتى من شأن التعددية داخل الطوائف الدينية أو المذاهب، يُستحسن الجمع بين التواصل داخل الأديان وفي ما بينها.
    2. Dificultades de las comunidades religiosas o de creyentes UN 2- الصعوبات التي تواجهها الطوائف الدينية أو العقائدية غير المسجلة
    Esos procedimientos no deben utilizarse como instrumentos de control, sino que deben ponerse en práctica con objeto de que los miembros de las comunidades religiosas o de creyentes puedan ejercer plenamente sus derechos humanos. UN وينبغي ألا تُستعمل هذه الإجراءات كأدوات للتحكم، وإنما بالأحرى أن تُسن من أجل تمكين أعضاء الطوائف الدينية أو العقائدية من ممارسة حقوقهم الإنسانية كاملة.
    A este respecto, es consciente de las dificultades a que se enfrentan los Gobiernos para mantenerse neutrales, pero también de su obligación de intervenir cuando las acciones u omisiones de las comunidades religiosas o de creencias atentan contra los derechos y las libertades fundamentales de otras personas. UN وفي هذا الصدد، هي تسلّم بالصعوبات التي تواجهها الحكومات لتظل محايدة من ناحية، والالتزام بالتدخل، من ناحية أخرى، عندما تنتهك الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد، بالأفعال أو الامتناع عن الفعل، الحقوق والحريات الأساسية المخولة للآخرين.
    Se han señalado a la atención de la Relatora Especial numerosas situaciones en que las comunidades religiosas o de creencias han sido objeto de análisis críticos, desde observaciones realizadas con un enfoque meramente teológico hasta formas extremas de incitación a la violencia o el odio contra los miembros de un grupo religioso. UN وقد أُحيطت المقررة الخاصة علما بالحالات العديدة التي أصبح فيها بعض الطوائف الدينية أو أصحاب العقائد هدفا لتحليل نقدي تراوح ما بين وجهة نظر لاهوتية بحتة وأقصى درجات التحريض على العنف أو الكراهية ضد أعضاء جماعة دينية.
    58. La obtención de personalidad jurídica debe considerarse una opción para las comunidades religiosas o de creyentes, y no una obligación que les impone el Estado. UN 58- وينبغي فهم وضع شخصية قانونية متاح للطوائف الدينية أو العقائدية على أنه خيار وليس التزاماً تفرضه عليها الدولة.
    Asimismo, los Estados deben ofrecer a las comunidades religiosas o de creyentes opciones adecuadas para obtener la personalidad jurídica, condición que tal vez necesiten para realizar importantes funciones comunitarias pertinentes para el pleno ejercicio de la libertad de religión o de creencias, un derecho que las personas pueden ejercer solas o junto con otras. UN وينبغي للدول، علاوة على ذلك، أن توفر خيارات مناسبة للطوائف الدينية أو العقائدية لكي تحصل على وضع الشخصية القانونية، الذي قد تحتاجه للاضطلاع بوظائف مجتمعية مهمة ذات صلة بالتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد، التي تشكل حقاً من حقوق الفرد التي يمارسها إما وحده أو مع أفراد آخرين.
    Además, algunos Estados parecen exigir en la práctica no solo el registro a nivel nacional, sino también un registro separado de las filiales locales de las comunidades religiosas o de creyentes, lo que a su vez otorga a las autoridades locales una amplia discrecionalidad para autorizar o denegar las solicitudes de registro de ámbito local. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض الدول لا تتطلب في الممارسة تسجيلاً على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضاً تسجيلاً منفصلاً للفروع المحلية للطوائف الدينية أو العقائدية، مما يترك بدوره سلطات تقديرية واسعة للسلطات المحلية لقبول طلبات التسجيل المحلية أو رفضها.
    46. Por ejemplo, las comunidades religiosas o de creyentes que no tienen personalidad jurídica no pueden abrir cuentas bancarias ni realizar transacciones financieras. UN 46- فعلى سبيل المثال، لا يمكن للطوائف الدينية أو العقائدية، من دون وضع شخصية قانونية، أن تفتح حسابات مصرفية أو تشارك في معاملات مالية.
    24. La Relatora Especial ha observado que esas formas de expresión están dirigidas ya sea contra el contenido de las creencias religiosas o contra los miembros de las comunidades religiosas o de creencias. UN 24- ولاحظت المقررة الخاصة أن أشكال التعبير هذه تستهدف إما مضمون المعتقدات الدينية نفسها أو أفراد الجماعات الدينية أو العقائدية بسبب معتقداتها.
    Los Estados deberían también trazar estrategias proactivas para proteger a las personas y las comunidades religiosas o de creencias contra la discriminación fundada en la religión o en las creencias. UN وينبغي للحكومات وضع سياسات استباقية لحماية الأفراد والطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد