ويكيبيديا

    "las conclusiones científicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النتائج العلمية
        
    • الاستنتاجات العلمية
        
    • الاكتشافات العلمية
        
    • بالنتائج العلمية
        
    • على نتائج علمية
        
    :: Sintetizar las conclusiones científicas sobre el estado y las tendencias del medio marino basadas en evaluaciones regionales y nacionales, y presentar opciones a los políticos y otros interesados. UN تجميع النتائج العلمية عن حالة البيئة البحرية والاتجاهات السائدة فيها استنادا إلى التقييمات الإقليمية والوطنية، وتحديد الخيارات المطروحة على صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    Se hace hincapié en velar por que las conclusiones científicas se apliquen eficazmente en la formulación de estrategias y políticas de fiscalización de drogas. UN ويشدد على ضمان استخدام الاستنتاجات العلمية بشكل فعال في وضع الاستراتيجيات والسياسات للمكافحة.
    Una de las múltiples características de los debates que varios oradores consideraron más maduros que los que se habían mantenido hasta la fecha- es que no se pusieron en duda las conclusiones científicas básicas que las Partes aceptaron al suscribir la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN ومن الإشارات الكثيرة إلى وصف العديد من المتحدثين هذه المناقشة بأنها أكثر نضجاً من أية مناقشة سابقة هو أن أحداً لم يطعن في الاستنتاجات العلمية الأساسية التي تجمعنا في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    las conclusiones científicas del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático sirven de plataforma común para la acción. UN وتوفر النتائج العلمية التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهاج عمل مشترك.
    Es necesario que se apliquen las conclusiones científicas para transformar el paradigma económico y abordar los urgentes problemas sociales y ambientales. UN ويجب تطبيق هذه النتائج العلمية لتغيير النموذج الاقتصادي من أجل مواجهة التحديات الاجتماعية والبيئية الملحّة.
    las conclusiones científicas sugieren que sin el apoyo de los adultos, las consecuencias a largo plazo de la exposición a estrés tóxico pueden tener repercusiones en la salud mental y física en la edad adulta. UN وتشير النتائج العلمية إلى أن تعرض الطفل للإجهاد الضار على المدى الطويل يمكن أن تكون له عواقب على صحته النفسية والجسدية تستمر في مرحلة البلوغ إن لم يحظ بمؤازرة أبويه.
    las conclusiones científicas también se comunican a los responsables de la formulación de políticas, lo que les permite tomar decisiones informadas y poner en marcha soluciones sostenibles para los nuevos problemas ambientales. UN وتحال النتائج العلمية أيضا إلى صانعي السياسات، مما يمكنهم من انتقاء خيارات سياساتية مستنيرة وإيجاد حلول مستدامة للمسائل البيئية الناشئة.
    Era la primera vez que se realizaba una evaluación de este tipo en la región y las conclusiones científicas demostraron que los ecosistemas costeros de Abu Dhabi almacenaban cantidades importantes de carbono que se liberarían a la atmósfera, si esos ecosistemas se degradaran. UN وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية.
    Pese a las conclusiones científicas tranquilizadoras según las cuales la exposición de las personas a la radiación no parece entrañar un riesgo para sus descendientes, conviene analizar los nuevos datos disponibles, en particular sobre las mutaciones del ADN. UN وعلى الرغم من النتائج العلمية المطمئنة، التي تقول بأن تعرض الآباء للإشعاعات لا يشكل فيما يبدو خطورة على ذريتهم، يجب تحليل البيانات التي توفر مؤخراً، وخاصة في مجال تطورات المكوِّنات الأساسية لكروموسومات نوايا الخلايا.
    g) ¿Cuáles son las opiniones minoritarias más comunes que van en contra del consenso en las conclusiones científicas actuales? UN )ز( ما هي أكثر آراء اﻷقلية شيوعاً المخالفة لتوافق آراء الاستنتاجات العلمية المتوفرة؟
    Se han precisado con mayor claridad las implicaciones de una agenda universal en un contexto con diversas prioridades regionales, fundadas íntegramente en las conclusiones científicas de la edición prototipo del Informe Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأضفى مزيدا من الوضوح على الآثار التي تترتب على وجود خطة عالمية في سياق أولويات إقليمية مختلفة، وهي آثار تضرب بجذورها جميعا في الاستنتاجات العلمية لتقرير النموذج الأولي للتنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Dijo que el beneficio económico para el consumidor derivado del enjuiciamiento se podía valorar sobre la base de las conclusiones científicas sobre los efectos en los precios de los acuerdos ilegales de los cárteles, que oscilaban entre los 500 millones y los 750 millones de euros al año en ese país. UN وقالت إنه يمكن تقييم المنفعة الاقتصادية التي قد يجنيها المستهلك من هذه المقاضاة استناداً إلى الاستنتاجات العلمية المتعلقة بآثار اتفاقات التكتلات الاحتكارية غير القانونية على الأسعار، والتي تتراوح بين 500 و750 مليون يورو في السنة في ذلك البلد.
    La Asamblea General tal vez desee estudiar si procede realizar más esfuerzos internacionales para reunir toda la información disponible pertinente sobre los efectos de las radiaciones atómicas en las Islas Marshall en un informe final de las conclusiones científicas de este lamentable episodio de la historia de la humanidad. UN 10 - وقد تودُّ الجمعية العامة النظر في ما إذا كان مناسباً بذل جهود دولية إضافية لضم جميع المعلومات المتوافرة بشأن آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال ضمن تقرير نهائي يشمل الاستنتاجات العلمية المتعلقة بهذه الحادثة المؤسفة في التاريخ البشري.
    Las Partes señalaron también el importante apoyo que las conclusiones científicas prestan al proceso y la necesidad de continuar trabajando en esta esfera para determinar con más precisión el grado y la gravedad del cambio climático y reducir las incertidumbres actuales. UN وأشارت الأطراف أيضا إلى أهمية الاكتشافات العلمية الداعمة للعملية وإلى ضرورة مواصلة العملية في هذا المجال لتحديد درجة تغير المناخ وجسامته، وإزالة أسباب عدم اليقين القائمة.
    En 2006 los miembros de la Asociación emprendieron una serie de nuevas iniciativas, incluida una iniciativa sobre ciencia y tecnología destinada a comunicar a los foros internacionales las conclusiones científicas de interés normativo. UN واضطلع أعضاء الشراكة بعدد من المبادرات الجديدة في عام 2006، منها مبادرة علمية وتكنولوجية تهدف إلى تزويد المنتديات الدولية بالنتائج العلمية الهامة في رسم السياسات.
    En GEO-4 se exponían las conclusiones científicas que eran decisivas para los encargados de adoptar decisiones relativas al medio ambiente y habían sentado las bases para la elaboración de la Estrategia de Mediano Plazo, la cual ofrecía una oportunidad única para que los Estados miembros orientaran el rumbo que debía tomar un PNUMA más centrado y basado en los resultados. UN وقد اشتمل تقرير توقعات البيئة العالمية الرابع على نتائج علمية ذات أهمية حاسمة بالنسبة لصُناع القرارات البيئية، كما كانت له أهمية أساسية في صياغة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، التي وفرت فرصة فريدة للدول الأعضاء لتوجيه برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة أكثر تركيزاً وتوجهاً نحو تحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد