Además, esas son las conclusiones del informe del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه هي الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام. |
La oradora insta a los Estados miembros, en consonancia con las conclusiones del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS, a apoyar la recomendación de aumentar la financiación del OOPS con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وحثت الدول الأعضاء على دعم التوصية بزيادة التمويل للأونروا من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تماشيا مع الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الأونروا على الإدارة. |
La Comisión Mixta también aprobó las conclusiones del informe del equipo de expertos independientes constituido para resolver el desacuerdo relativo a la identificación del monte Tosso, pero acordó aplazar la aplicación de dichas conclusiones, puesto que quedaban pendientes otras diferencias que debían someterse a los expertos independientes para que se pronunciaran al respecto. | UN | واعتمدت اللجنة المختلطة أيضا الاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الخبراء المستقل المعين لحل الخلاف المتعلق بتعليم الحدود في جبل توسو. غير أنه تم الاتفاق على تأجيل تنفيذ الاستنتاجات لأنه لا تزال هناك جوانب أخرى محل خلاف ستقدم إلى الخبراء المستقلين بغية إيجاد حل لها. |
Esta se basará en las conclusiones del informe del Servicio de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la situación actual en la prisión central de Mogadiscio. | UN | وسيرتكز ذلك على النتائج الواردة في تقرير الدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية، وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن الحالة الراهنة داخل سجن مقديشو المركزي. |
En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. | UN | وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي. |
En el mismo sentido, mi delegación observa con satisfacción las conclusiones del informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre misiles, que el Secretario General ha de presentar en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن نفس المنطلق، يحيط وفد بلادي علما مع الارتياح بالاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف، الذي قدمه الأمين العام إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
:: Se reforzarán los mecanismos de coordinación en consonancia con las conclusiones del informe del Secretario General sobre actividades iniciales de recuperación | UN | :: يتعين تعزيز آليات التنسيق بما يتفق مع استنتاجات تقرير الأمين العام بشأن الإنعاش المبكر |
La Federación de Rusia, al presentar una resolución que es contraria a las conclusiones del informe del Secretario General, continúa su práctica habitual, consistente en negar la realidad. | UN | وهكذا فإن لجوء الاتحاد الروسي إلى تقديم قرار متناقض مع نتائج تقرير اﻷمين العام، يعني انه يواصل سياسته المعتادة التي تتمثل في إنكار الحقيقة. |
Condenando el atentado terrorista planeado para enero de 2011, cuya finalidad era interrumpir la cumbre de la Unión Africana en Addis Abeba, como se expone en las conclusiones del informe del Grupo de Supervisión, | UN | وإذ يدين الهجوم الإرهابي الذي خطط لتنفيذه في كانون الثاني/يناير 2011 لتعطيل أعمال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، حسبما ورد في الاستنتاجات الواردة في تقرير فريق الرصد، |
7. El Senegal apoya decididamente las conclusiones del informe del Comité de Información, y pide el consenso tradicional sobre el proyecto de resolución pertinente para ofrecer orientación al Departamento en su tarea. | UN | 7 - وأعلن أن السنغال تؤيد بقوة الاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة الإعلام، وطالب بالحفاظ على توافق الآراء التقليدي بشأن مشاريع القرارات ذات الصلة، بغية توفير التوجيه للإدارة في أعمالها. |
Por último, la delegación de la Federación de Rusia apoya las conclusiones del informe del Comité de Alto Nivel y subraya la importancia de buscar medios innovadores que permitan a los países con economías en transición participar en la CTPD, en particular a través de la cooperación trilateral. | UN | ٣٤ - وقال أخيرا إن وفده يؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة الرفيعة المستوى ويشدد على أهمية السعي للحصول على وسائل مبتكرة ﻹشراك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولا سيما من خلال التعاون الثلاثي اﻷطراف. |
En cuanto a la labor en curso, el Presidente de la FICSA observó que, a su juicio, las conclusiones del informe del Comité Directivo eran evidentes de antemano, a pesar de lo cual, la FICSA no formulaba ninguna objeción a que se siguiera efectuando estudios que podían dar la oportunidad de estudiar la situación y mostrar que el régimen instaurado por nuestros predecesores era juicioso y no requería cambios fundamentales. | UN | 26 - وبالنسبة إلى مسألة العمل الجاري قال بأن الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية كان يمكن التنبؤ بها. بيد أن الاتحاد ليس لديه اعتراض على الدراسات التي من شأنها المساعدة على تقييم الحالة والبرهنة على أن النظام الذي أنشأه من سبقونا هو نظام سديد وليس بحاجة إلى إدخال تغييرات جذرية عليه. |
El Sr. Husain (Organización de la Conferencia Islámica) dice que la organización que representa en general está de acuerdo con las conclusiones del informe del Secretario General de las Naciones Unidas relativo al seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia (A/58/333). | UN | 87 - السيد حسين (منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إن منظمته توافق، بصفة عامة، على الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال (A/58/333). |
La UE alienta, a ese respecto, la cooperación entre gobiernos, en particular en el plano regional, y hace suyas las conclusiones del informe del Secretario General (A/58/229) en las que se reconoce la importancia de la Red de Empleo de los Jóvenes. | UN | والاتحاد يشجع، في هذا المجال، الاضطلاع بالتعاون بين الحكومات، ولا سيما على الصعيد الوطني، وهو يؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/229)، وذلك من منطلق تسليمه بأهمية شبكة تشغيل الشباب. |
Qatar apoya plenamente las conclusiones del informe del Secretario General sobre la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo (A/58/266) y conviene que el respeto de los derechos humanos se considere un elemento ineludible de cualquier estrategia eficaz de lucha contra el terrorismo. | UN | 64 - وقطر تؤيد تماما الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/58/266)، وهي توافق على أن احترام حقوق الإنسان يجب أن يكون عنصراً لا يمكن تجاهله في أي استراتيجية فعّالة من استراتيجيات مكافحة الإرهاب. |
las conclusiones del informe del Secretario General sobre la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing (A/69/182) deben darse a conocer a otras comisiones. | UN | ويجب إطلاع اللجان الأخرى على النتائج الواردة في تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين (A/69/182). |
En 2007, dos Estados (la Jamahiriya Árabe Libia y la Arabia Saudita) presentaron observaciones escritas sobre las conclusiones del informe del Grupo de Supervisión (S/2006/913). | UN | 8 - وفي عام 2007، قدمت دولتان (هما الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية) ملاحظات خطية بشأن النتائج الواردة في تقرير فريق الرصد (S/2006/913). |
Nepal apoya plenamente las conclusiones del informe del Secretario General sobre la revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | وتعرب نيبال عن تأييدها التام للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
El grupo de afiliados manifestó su interés en la labor llevada a cabo por los consultores y el Servicio de Gestión de las Inversiones en este sentido, respaldó las conclusiones del informe del Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja sobre los recursos necesarios, y esperaba evaluar las estimaciones de los costos de ejecución en el próximo período de sesiones del Comité Mixto. | UN | 126 - وأعرب فريق المشتركين عن اهتمامه بالعمل الذي ينجزه الاستشاريون والدائرة بشأن هذه المسألة، وعن تأييده للاستنتاجات الواردة في تقرير ممثل الأمين العام بشأن الاحتياجات من الموارد، وعن تطلعه إلى إجراء تقييم في دورة المجلس المقبلة لتقديرات تكاليف التنفيذ. |
Mi delegación toma nota con satisfacción de las conclusiones del informe del Secretario General (A/57/229), mediante el cual transmite los resultados de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وينوه وفد بلادي مع الارتياح بالاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام A/57/229 بشأن أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها. |
las conclusiones del informe del Comité de 2008 coinciden con el informe de la OMS de 2006. | UN | وتتفق استنتاجات تقرير اللجنة لعام 2008 مع مضمون تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2006. |
En consecuencia, el Grupo hizo propuestas concretas para reforzar la función y la responsabilidad de los órganos intergubernamentales en el examen y aplicación de las conclusiones del informe del Secretario General sobre la ejecución de los programas y los informes de evaluación en la planificación y elaboración de políticas. | UN | لذا فقد قدم الفريق العامل توصيات معينة لتعزيز دور ومسؤولية الهيئات الحكومية الدولية عن استعراض وتطبيق نتائج تقرير أداء البرامج المقدم من الأمين العام وتقارير التقييم في وضع الخطط واتخاذ القرارات. |
11. El proyecto refleja las conclusiones del informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Haití. | UN | ١١ - وأضافت أن مشروع القرار يعكس النتائج المستخلصة في تقرير المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي. |
El Sr. Husain (Observador de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI)) dice que su organización comparte en términos generales las conclusiones del informe del Secretario General, recogidas en los párrafos 60 a 62 del documento A/58/86. | UN | 10 - السيد حسين (المراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إن منظمته تشارك بعامة في النتائج التي خلص إليها تقرير الأمين العام على النحو المعبر عنه في الفقرات 60 إلى 62 من الوثيقة A/58/86. |