ويكيبيديا

    "las conclusiones preliminares de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻستنتاجات اﻷولية
        
    • الاستنتاجات الأولية التي
        
    • الاستنتاجات الأولية لعام
        
    • النتائج الأولية التي
        
    • الاستنتاجات المبدئية
        
    • استنتاجاتها الأولية
        
    • أما الاستنتاجات الأولية بشأن
        
    • استنتاجات أولية
        
    • بالنتائج الأولية
        
    • النتائج الأولية لما اضطُلع به من
        
    • اﻻستنتاجات المبدئية للجنة
        
    • للاستنتاجات الأولية
        
    • من الاستنتاجات الأولية
        
    • للنتائج الأولية
        
    las conclusiones preliminares de la investigación revelan que existe más violencia mental que violencia física en el contexto doméstico. UN وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل.
    Además, la Comisión debería reconsiderar las conclusiones preliminares de 1997 a la luz de la práctica reciente que tenía en cuenta el objeto y el fin específicos del tratado. UN كما ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الاستنتاجات الأولية لعام 1997 نظراً للممارسة الحديثة العهد التي تأخذ في الاعتبار الموضوع والهدف المحددين للمعاهدة.
    Los informes más recientes han confirmado las conclusiones preliminares de la Comisión. UN وأكدت تقارير تم الحصول عليها مؤخرا النتائج الأولية التي توصلت إليها اللجنة.
    Opiniones de los seis órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos sobre las conclusiones preliminares de UN آراء الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الاستنتاجات المبدئية للجنة
    85. En cuanto a las subvenciones, se hizo una exposición de las conclusiones preliminares de la labor de la UNCTAD en esta esfera. UN 85- وفيما يتعلق بالإعانات، تم تقديم عرض بشأن الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    154. Señaló también que todos esos proyectos de directriz eran conformes a las conclusiones preliminares de la Comisión de 1997. UN 154- وذكَّر أيضاً بأن جميع مشاريع المبادئ التوجيهية هذه متسقة مع الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997.
    Conviene observar, además, que el título del proyecto de directriz 3.2 tal como se ha propuesto en el párrafo supra sólo reproduce parcialmente la sustancia del párrafo 6 de las conclusiones preliminares de 1997: enumera las personas o instituciones competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas, pero no precisa que esas competencias sean acumulativas y no se excluyan recíprocamente. UN 172- وتنبغي الإشارة كذلك إلى أن نص مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 بالصيغة المقترحة في الفقرة أعلاه لا يورد إلا جزئيا جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(): فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في صحة التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضا.
    Se plantea, con todo, la cuestión relativa a saber si la Comisión desea incorporar en la Guía de la práctica, en la forma de proyectos de directrices, las recomendaciones formuladas en los párrafos 7 y 9 de las conclusiones preliminares de 1997 Dichas recomendaciones se han formulado de la siguiente manera: UN 174- غير أن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت اللجنة تنوي أن تدرج في دليل الممارسة، في شكل مشاريع مبادئ توجيهية، التوصيات التي صاغتها في الفقرتين 7 و9 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997. وقد صيغت هذه التوصيات على النحو التالي:
    las conclusiones preliminares de los cursos prácticos indican que las estimaciones de la pobreza basadas en la ingesta de calorías en la dieta están bien conceptualizadas y se aplican con un buen grado de consistencia dentro de las regiones, y en cierta medida entre ellas. UN وتشير النتائج الأولية التي تمخضت عنها حلقات العمل إلى أن تقديرات الفقر التي ترتكز على المأخوذ من السعرات الغذائية تقديرات مستوعبة بشكل جيد ويجري تنفيذها بدرجة معقولة من الاتساق داخل المناطق وكذلك فيما بين المناطق إلى حد ما.
    En su 63º período de sesiones, que se celebrará en julio de 1998, el Comité proseguirá su examen de las conclusiones preliminares de la Comisión de Derecho Internacional. UN وسوف تواصل لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والستين في تموز/يوليه ٨٩٩١ نظرها في الاستنتاجات المبدئية للجنة القانون الدولي.
    El establecimiento de una oficina auxiliar en Gali, recomendado en las conclusiones preliminares de la misión conjunta de evaluación, sigue pendiente y cabe esperar que se contará con el consentimiento de todas las partes interesadas. UN ولا يزال إنشاء مكتب فرعي في غالي معلَّقا، وإن كانت بعثة التقييم المشتركة قد أصدرت توصية بإنشائه في استنتاجاتها الأولية. ويؤمل أن يتسنى ذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    las conclusiones preliminares de los primeros seis estudios monográficos se presentarían en un seminario regional en Benin en julio de 2007. UN أما الاستنتاجات الأولية بشأن دراسات الحالات الإفرادية الست الأولى فسوف تقدَّم في حلقة دراسية إقليمية تُعقد في بون في تموز/يوليه 2007.
    Según las conclusiones preliminares de un equipo de investigación de aviación civil, integrado por técnicos de la autoridad de aviación civil de Sudán del Sur, la sección de seguridad aérea de la UNMISS y el organismo federal de transporte aéreo de la Federación de Rusia, el helicóptero fue abatido por fuego hostil. UN وخلص فريق التحقيق في مجال الطيران المدني، الذي ضم مسؤولين من هيئة الطيران المدني في جنوب السودان، ووحدة سلامة الطيران التابعة لبعثة الأمم المتحدة، ووكالة النقل الجوي الاتحادية الروسية، في استنتاجات أولية إلى ما يؤكد أن طائرة الهليكوبتر أسقطتها نيران معادية.
    16. El Comité recibió información sobre las conclusiones preliminares de la evaluación de accesibilidad realizada por Microsoft, la Universidad de Middlesex y AbilityNet en abril de 2012. UN 16- أحاطت اللجنة علماً بالنتائج الأولية لتقييم إمكانية الوصول الذي أجرته شركة Microsoft، وجامعة Middlesex، وشبكة Ability.Net في نيسان/أبريل 2012.
    La Comisión Nacional para la Eliminación de las Minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    En la reunión podrían debatirse también posibles ajustes a las conclusiones preliminares de 1997 sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. UN ويمكن للاجتماع أيضاً أن يناقش التعديلات الممكنة للاستنتاجات الأولية لعام 1997 بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان.
    El Comité también examinará el texto preparado por uno de sus miembros en que se enuncia la posición del Comité sobre las conclusiones preliminares de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos. UN وستبحث اللجنة أيضاً النص الذي أعده أحد أعضائها والذي يبين موقف اللجنة من الاستنتاجات الأولية للجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة.
    La Junta Ejecutiva tomó nota de la presentación oral de las conclusiones preliminares de la evaluación sobre la incorporación de la perspectiva de género. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما بالعرض الشفوي للنتائج الأولية المتعلقة بتقييم تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد