ويكيبيديا

    "las condiciones adecuadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف المواتية
        
    • الظروف المﻻئمة
        
    • الظروف الصحيحة
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • الظروف السليمة
        
    • الأوضاع الصحيحة
        
    • الشروط الملائمة
        
    • الشروط المناسبة
        
    • شروطاً ملائمة
        
    • ظروف مناسبة
        
    • ظل شروط مناسبة
        
    • البيئة المناسبة
        
    • الأوضاع المواتية
        
    • الأوضاع المناسبة
        
    Siempre que vemos pruebas de que el sector privado impulsa el desarrollo, en cada caso, el Gobierno tiene las condiciones adecuadas. UN فحيثما نشهد دليلاً على نهوض القطاع الخاص بالتنمية، تكون الحكومة في كل حالة منفردة قد هيأت الظروف المناسبة.
    Los esfuerzos en la esfera de capacitación de recursos humanos no tendrían sentido, si estas personas no tuvieran las condiciones adecuadas para desarrollar su actividad. UN فالجهود المبذولة لتدريب العاملين لن تفيد في شيء إن لم تتوفر لهم الظروف المناسبة للقيام بأنشطتهم.
    Su mayor desafío para el futuro es crear conciencia de que no se puede disfrutar de esos derechos a menos que se creen las condiciones adecuadas. UN وأعظم تحدٍ يواجهها في المستقبل هو إثارة الوعي بأنه لا يمكن التمتع بهذه الحقوق ما لم تتهيأ الظروف المواتية لذلك.
    Las personas responsables deben abandonar esas actitudes, si quieren crear las condiciones adecuadas para una capacitación eficaz. UN ويستلزم اﻷمر أن يضع اﻷشخاص المسؤولون هذه المواقف جانبا إذا أرادوا توفير الظروف الصحيحة لتقديم تدريب فعال.
    Seguimos ante el reto de crear estabilidad y garantizar en Rwanda las condiciones adecuadas para el desarrollo. UN ويظل التحدي متمثلا في تهيئة الاستقرار وضمان الظروف المؤاتية للتنمية في رواندا.
    Muchas veces, las partes en los conflictos no pueden dar a las fuerzas de las Naciones Unidas las condiciones adecuadas para que cumplan su misión de mantener la paz. UN غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم.
    La cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    Convenía también que los gobiernos crearan las condiciones adecuadas para las PYMES a fin de que pudieran satisfacer las necesidades de las ETN. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تهيئ الحكومة الظروف المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة حتى يتسنى لها الوفاء بشروط الشركات عبر الوطنية.
    También tenemos que promover las condiciones adecuadas en todo el mundo que permitan a la democracia arraigar allí donde nunca antes ha existido, o donde ha sido eliminada por la guerra, la dictadura o la desintegración de la sociedad civil. UN بل علينا أيضاً أن نعمل على تهيئة الظروف المناسبة في أرجاء العالم، التي تمكن لجذور الديمقراطية من الرسوخ حيث لم توجد من قبل، أو حيث قضت عليها الحرب أو الدكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني.
    Su Gobierno está dispuesto a crear las condiciones adecuadas para la reanudación de unas negociaciones válidas y hace todo lo posible en ese sentido. UN وأعرب في ختام بيانه عن استعداد حكومته لتهيئة الظروف المناسبة لاستئناف المفاوضات المعقولة، وقال إنها تبذل قصارى جهدها لتفعل ذلك.
    Estas variedades podrían producir grandes cosechas bajo las condiciones adecuadas o cultivarse para características concretas. UN وقال إن هذه الأصناف يمكن أن تحقق عائدات أكبر إذا ما استخدمت في الظروف المناسبة أو تمت تربيتها من أجل تحقيق خصائص معينة.
    El Gobierno de Luxemburgo vela por crear las condiciones adecuadas para que las familias puedan asumir plenamente su función. UN لذا تسهر حكومة لكسمبرغ على إيجاد الظروف المواتية لتضطلع الأسر بدورها كاملاً.
    En ella se debatieron todos los aspectos del problema para poder hacer frente a sus causas y establecer las condiciones adecuadas para el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. UN وقد بحث الاجتماع كافة الجوانب المتعلقة بهذه المشكلة بغرض التصدي ﻷسبابها الجذرية وتهيئة الظروف المواتية لعودة اللاجئين والنازحين إلى أماكن إقامتهم.
    Para crear las condiciones adecuadas para las elecciones y dar respuesta a los desafíos inmediatos, el pueblo del Iraq necesita ayuda urgente. UN ولتهيئة الظروف الصحيحة للانتخابات، وكذلك للتغلب على التحديات الماثلة، يحتاج الشعب العراقي حاجة ماسة إلى المساعدة.
    Para hacer que la paz sea sostenible, resulta imperativo que se generen las condiciones adecuadas para que nuestros pueblos vivan con dignidad y libres de la miseria y el temor. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    Lo hacemos mediante el mejoramiento de nuestro sector agrícola y mediante la creación de las condiciones adecuadas para todas las estrategias de desarrollo. UN ونحن نفعل ذلك بتحسين قطاعنا الزراعي وبتهيئة الظروف المؤاتية لكل استراتيجيات التنمية.
    Si se dan las condiciones adecuadas, la mundialización puede brindar amplias posibilidades de crecimiento. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    No obstante, los gobiernos pueden contribuir de manera importante a crear las condiciones adecuadas para atraer IED. UN إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En este contexto, los Ministros se comprometieron a hacer todos los esfuerzos posibles para contribuir a crear las condiciones adecuadas para celebrar una exitosa conferencia de paz sobre la República Árabe Siria. UN وفي هذا السياق تعهد الوزراء ببذل كافة الجهود التي تساعد على خلق الشروط الملائمة لإنجاح عقد مؤتمر السلام حول سوريا.
    Es poco probable que vuelvan a darse las condiciones adecuadas para realizar exhumaciones en las fosas comunes. UN ولا يتوقع أن تكون الشروط المناسبة لفتح القبور الجماعية بغرض استخراج الجثث قائمة حتى اﻵن.
    El Estado parte también debería crear las condiciones adecuadas para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias, investigar con prontitud, imparcialidad y eficacia todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas acordes con la gravedad de los delitos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع شروطاً ملائمة للضحايا لممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وإجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات الاتجار بالبشر، وضمان تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع طابع جرائمهم.
    En particular, le preocupa que algunas comisarías empleen celdas que no reúnen las condiciones adecuadas. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استخدام زنزانات لا تتوفر فيها ظروف مناسبة في بعض مراكز الشرطة.
    Se alienta al Comité Especial a que se informe de la labor de la División de Asuntos Militares del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con las condiciones de servicio del personal militar, destinadas a lograr la equidad con los funcionarios civiles en las condiciones adecuadas. El Comité agradecería más información sobre el tema, en particular sobre las dietas por misión. UN 160 - ويسر اللجنة الخاصة أن تحيط علما بالعمل الذي تقوم به الشعبة العسكرية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن شروط خدمة الأفراد العسكريين، الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في ظل شروط مناسبة وسوف تكون اللجنة شاكرة لموافاتها بمزيد من المعلومات عن هذه المسألة بما في ذلك عن بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة.
    Al nivel nacional, el Ministerio de Agricultura en particular ha de desempeñar una función decisiva en la creación de las condiciones adecuadas para los cultivos no tradicionales y para facilitar su producción. UN وعلى المستوى القطري، فإن لوزارة الزراعة، على وجه الخصوص، دور حاسم تؤديه في تهيئة البيئة المناسبة وتيسير إنتاج المحاصيل غير التقليدية.
    Para crear las condiciones adecuadas para las negociaciones, UN ولتهيئة الأوضاع المواتية للمفاوضات سنقوم بما يلي:
    En ese sentido, Ucrania, como otros Estados, pide que se creen las condiciones adecuadas para proporcionar asistencia humanitaria inmediata a las poblaciones civiles, fundamentalmente a los niños. UN وتدعو أوكرانيا في هذا السياق، مثل عدد من الدول الأخرى، إلى خلق الأوضاع المناسبة لتوفير المساعدات الإنسانية الفورية للسكان المدنيين، وبشكل رئيسي، الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد