ويكيبيديا

    "las condiciones contractuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشروط التعاقدية
        
    • شروط العقد
        
    • بالشروط التعاقدية
        
    • شروط التعاقد
        
    • شروط العقود
        
    • شروط تعاقدية
        
    • للشروط التعاقدية
        
    • بالأحكام التعاقدية
        
    • عليها ترد
        
    • شروط تعاقد
        
    • بشروط العقود
        
    • العقود وشروطها
        
    las condiciones contractuales pueden reforzar esta situación. UN وقد تكرس الشروط التعاقدية هذه الحالة.
    No obstante, es importante suprimir cualquier insinuación de que las condiciones contractuales podrían negociarse de alguna manera durante el proceso de selección. UN بيد أن من المهم ازالة أي دلالة ضمنية الى أن الشروط التعاقدية يمكن التفاوض بشأنها بأي طريقة أثناء عملية الاختيار.
    Otro ejemplo de problemas que podían plantearse era el hecho de que las reglas de protección del consumidor solían obligar al vendedor a hacer llegar al consumidor de forma accesible las condiciones contractuales. UN ومثال آخر على احتمال التوتـّر هو أن قواعد حماية المستهلك عادة ما تنطوي على التزام من جانب البائع بأن يتيح للمستهلك شروط العقد بطريقة تكون في متناول المستهلك.
    Otro tanto ocurre tratándose de la validez de las condiciones contractuales uniformes. UN الوكالة24. وينطبق الأمر نفسه على صحّة شروط العقد القياسيّة25.
    En la primera etapa del proceso, la autoridad adjudicadora debe tener la oportunidad de solicitar diversas propuestas relacionadas con las características técnicas, de calidad y de otra índole del proyecto, así como con las condiciones contractuales. UN وينبغي للمرحلة اﻷولى من تلك الاجراءات أن تتيح للسلطة مانحة الامتياز فرصة التماس مقترحات مختلفة فيما يتعلق بخصائص المشروع التقنية أو النوعية أو غيرها ، وكذلك فيما يتعلق بالشروط التعاقدية .
    A falta de pruebas de todas las condiciones contractuales pertinentes, el Grupo no puede valorar la afirmación de Parsons de que estaba facultado por el contrato para recibir el susodicho " beneficio " en virtud de cualquiera de los acuerdos. UN وبدون أدلة بشأن جميع شروط التعاقد المتصلة بالموضوع، لا يستطيع الفريق الحكم على تأكيد بارسونز بأنه كان من حقها، بموجب العقد، أن تحصل على `الربح` الذي تدعي نص كل من الاتفاقين عليه.
    Otras importantes cuestiones son la uniformidad de las condiciones contractuales relativas a las penas y la asistencia para el desarrollo del arbitraje comercial. UN وهناك موضوع هام آخر يتعلق بتوحيد شروط العقود المتعلقة بالغرامات وتقديم المساعدة في تطوير التحكيم التجاري.
    Se sugirió que se ampliara la norma para que también abarcara los cambios posteriores de las condiciones contractuales. UN واقتُرح توسيع هذه القاعدة لتشمل أيضا التغييرات اللاحقة في الشروط التعاقدية.
    las condiciones contractuales con el director de obra preveían un examen de todos los registros. UN وتسمح الشروط التعاقدية المبرمة مع مدير التشييد بمراجعة جميع السجلات.
    las condiciones contractuales con el director de obra prevén un examen de todos los registros. UN وتسمح الشروط التعاقدية المبرمة مع مدير التشييد بمراجعة جميع السجلات.
    La Caja paga y registra los compromisos de inversión cuando se han cumplido las condiciones contractuales correspondientes. UN ويسحب الصندوق التعهدات بالاستثمار ويقيدها عندما يتم تنفيذ الشروط التعاقدية الواردة في الاتفاق المعني.
    La Caja paga y registra los compromisos de inversión cuando se han cumplido las condiciones contractuales correspondientes del acuerdo sobre fondos. UN ويسحب الصندوق التعهدات بالاستثمار ويقيدها عندما يتم تنفيذ الشروط التعاقدية الواردة في الاتفاق المعني.
    Ello permite no sólo una mejor comprensión de las condiciones contractuales, sino también un mejor cumplimiento de éstas. UN ولا يؤدي ذلك إلى تحسين الفهم فحسب بل أيضاً إلى تحسين تنفيذ شروط العقد.
    Además, se ordenó a la empresa que modificara o eliminara algunas de las condiciones contractuales firmadas con sus agentes de ventas en el plazo de 60 días, y que anulara o modificara el acuerdo celebrado con su sindicato, incluidos los afiliados locales. UN وعلاوة على ذلك، أمرت الشركة بتعديل أو إلغاء بعض شروط العقد الموقع مع وكلاء البيع التابعين لها في غضون 60 يوماً وإلغاء أو تعديل الاتفاق المبرم مع نقابة العمال التابعة لها، بما في ذلك الفروع المحلية.
    Asimismo, no se cumplieron en su totalidad las condiciones contractuales relativas a tres contratistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ينفذ ثلاثة متعهدين شروط العقد تنفيذا كاملا.
    a) La autoridad contratante invitará en primer lugar a los ofertantes preseleccionados a presentar propuestas relativas a especificaciones de resultados y a otras características del proyecto, así como a las condiciones contractuales propuestas; UN (أ) ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تدعو أولا مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي إلى تقديم اقتراحات تتعلق بمواصفات النواتج وغيرها من خصائص المشروع، وكذلك بالشروط التعاقدية المتوخاة؛
    f) El grado de aceptación de las condiciones contractuales propuestas. UN (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية المقترحة.
    Si bien el éxito del proyecto depende de los servicios de expertos disponibles, las organizaciones en general sólo pueden ofrecer contratos a corto plazo debido a las restricciones presupuestarias, con lo cual las condiciones contractuales resultan menos atractivas. UN ورغم أن نجاح المشروع يتوقف على الخبرة المتاحة، لا تستطيع المنظمات أن تقدم سوى عقود قصيرة الأجل بسبب القيود التي تعانيها الميزانية، مما يجعل شروط التعاقد أقل جاذبية.
    23. La CNUDMI examinó detenidamente la conveniencia de incluir disposiciones por las que se obligara a una parte a poner a disposición de la otra parte las condiciones contractuales negociadas por vía electrónica. UN 23- بحثت الأونسيترال بعناية مدى استصواب إدراج أحكام تقضي بأن يتيح أحد الأطراف شروط العقود المتفاوض بشأنها إلكترونيا.
    Los gobiernos podían seguir ayudando a igualar las reglas del juego para las ETN y las empresas locales fomentando las condiciones contractuales consolidadas y ofreciendo servicios de mediación. UN ويمكن للحكومات أن تساعد كذلك في تحقيق التكافؤ بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من خلال الضغط من اجل شروط تعاقدية تقييدية وتقديم خدمات التحكيم.
    Esto constituía una violación de las condiciones contractuales y daba una ventaja competitiva a esas empresas en las licitaciones. UN وكان ذلك مخالفا للشروط التعاقدية وأعطى لتلك الشركات ميزة في العطاء التنافسي.
    Algunos países tienen ya preparadas condiciones contractuales muy complejas o tienen ordenamientos que exigen el rechazo de toda propuesta que no se ciña estrictamente a las condiciones contractuales propuestas, mientras otros prefieren que las condiciones se vayan perfilando en el curso de las negociaciones con los ofertantes. UN فمن جهة هناك بلدان وضعت بالفعل أحكاماً تعاقدية متطورة أو توجد لديها نظم قانونية تقضي برفض الاقتراحات التي لا تلتزم التزاماً كاملاً بالأحكام التعاقدية المقترحة، غير أن هناك بلداناً أخرى تفضل إتاحة الفرصة لتطوير الأحكام من خلال المناقشات مع مقدمي العروض.
    Algunas delegaciones estimaron que la expresión " competencia intrínseca " era contradictoria, ya que la competencia de la corte se derivaría exclusivamente de las condiciones contractuales del instrumento por el cual se estableciera la corte. UN ١١٨ - وارتأى بعض الوفود أن عبارة الاختصاص اﻷصيل تنطوي على تناقض إذ أن اختصاص المحكمة لا ينشأ إلا بموجب أحكام متفق عليها ترد في الصك الذي ستنشأ المحكمة بمقتضاه.
    a) La cancelación del contrato de fletamento de un avión como consecuencia del establecimiento de vuelos comerciales fiables desde el aeropuerto de Pristina y la disminución de las necesidades para el flete de un helicóptero porque las condiciones contractuales eran más favorables UN (أ) إلغاء عقد تأجير طائرة ثابتة الجناحين بسبب إنشاء خدمات نقل جوي تجارية يعوّل عليها من مطار بريشتينا، وانخفاض الاحتياجات لتأجير طائرة ذات أجنحة دوارة بسبب شروط تعاقد مواتية
    Habría que prestar particular atención a las formas en que se abordaran esas cuestiones en la práctica, especialmente en las condiciones contractuales uniformes que se empleaban en el comercio internacional. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للطرق التي تعالَج بها هذه المسائل في الواقع العملي، لا سيما فيما يتعلق بشروط العقود الموحدة المستخدمة حاليا في التجارة الدولية.
    Supervisión más estricta de la actuación de los proveedores para comprobar que cumplan las condiciones contractuales UN تعزيز إدارة أداء الموردين من أجل الامتثال لنصوص العقود وشروطها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد