ويكيبيديا

    "las condiciones de detención del autor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف احتجاز صاحب البلاغ
        
    • ظروف اعتقال صاحب البلاغ
        
    • بظروف احتجاز صاحب الشكوى
        
    • وظروف احتجاز صاحب البلاغ
        
    • وظروف احتجازهم
        
    • شروط اعتقال صاحب البلاغ
        
    • ظروف احتجاز مقدم البﻻغ
        
    • بأوضاع احتجاز مقدم البﻻغ
        
    Teniendo esto en cuenta, el Estado Parte se compromete a investigar las condiciones de detención del autor y a presentar al Comité los resultados que obtenga. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    Teniendo esto en cuenta, el Estado Parte se compromete a investigar las condiciones de detención del autor y a presentar al Comité los resultados que obtenga. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    En tales circunstancias, el Comité ha de sopesarlas como es debido y dictamina que las condiciones de detención del autor ponen de manifiesto que se han conculcado sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، يتعين على اللجنة أن تعطي هذه الادعاءات الوزن الواجب، وتخلص إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluyó que existía una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠.
    2.12 Entre febrero y junio de 2004, el padre del autor informó en varias ocasiones a la Cámara 1ª sobre las condiciones de detención del autor y reiteró su solicitud de traslado a otra unidad penitenciaria. UN 2-12 وفي الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2004، أبلغ والد صاحب الشكوى المحكمة الأولى عدة مرات بظروف احتجاز صاحب الشكوى وكرر طلب نقله إلى سجن آخر.
    180. En el caso Nº 1759/2008 (Traoré c. Côte d ' Ivoire), el Comité tomó nota de las alegaciones relativas a las condiciones de detención del autor y de sus primos en la Gendarmería de Investigación del distrito de Le Plateau, en Abidján, así como de las condiciones de detención del autor en el Centro de detención y corrección de Abidján, y observó que el Estado parte no había rechazado esa información. UN 180- في القضية رقم 1759/2008 (تراوري ضد كوت ديفوار)، أشارت اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان. ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    7.4 El Comité toma nota de las alegaciones relativas a las condiciones de detención del autor y de sus primos en la Gendarmería de Investigación del distrito de Le Plateau, en Abidján, así como de las condiciones de detención del autor en el Centro de Detención y Corrección de Abidján, y observa que el Estado parte no ha rechazado esa información. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان. وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Por ello, el Estado Parte llega a la conclusión de que las condiciones de detención del autor eran conformes a lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن شروط اعتقال صاحب البلاغ كانت مطابقة للشروط المنصوص عليها في المادة 10(1) من العهد.
    En tales circunstancias, el Comité consideró que había que sopesarlas como era debido y dictaminó que las condiciones de detención del autor ponían de manifiesto que se habían conculcado sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أنه يتعين عليها إيلاء هذه الادعاءات الأهمية اللازمة، وخلصت إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تبين حدوث انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Sin explicaciones del Estado Parte, el Comité considera que las condiciones de detención del autor de la comunicación y la falta de tratamiento médico expuesta violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por tanto, son contrarias a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    Sin la explicación del Estado Parte, el Comité considera que las condiciones de detención del autor de la comunicación y la falta de tratamiento médico violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por tanto, van en contra de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluyó que existía una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠.
    A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluye que existe una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في المراكز المختلفة التي اعتُقِل فيها، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 10().
    2.12 Entre febrero y junio de 2004, el padre del autor informó en varias ocasiones a la Cámara 1ª sobre las condiciones de detención del autor y reiteró su solicitud de traslado a otra unidad penitenciaria. UN 2-12 وفي الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2004، أبلغ والد صاحب الشكوى المحكمة الأولى عدة مرات بظروف احتجاز صاحب الشكوى وكرر طلب نقله إلى سجن آخر.
    7.4 El Comité toma nota de las alegaciones relativas a las condiciones de detención del autor y de sus primos en la Gendarmería de Investigación del distrito de Le Plateau, en Abidján, así como de las condiciones de detención del autor en el Centro de Detención y Corrección de Abidján, y observa que el Estado parte no ha rechazado esa información. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان. وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Por ello, el Estado Parte llega a la conclusión de que las condiciones de detención del autor eran conformes a lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن شروط اعتقال صاحب البلاغ كانت مطابقة للشروط المنصوص عليها في المادة 10(1) من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد