De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. | UN | وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون. |
Los familiares que han logrado visitar a sus parientes detenidos han expresado preocupación por las condiciones de detención en cárceles tales como Srmeska Mitrovica y Pozaravac. | UN | وأعرب أفراد الأسر الذين تمكنوا من زيارة أقربائهم المعتقلين عن قلقهم إزاء ظروف الاعتقال في سجون مثل سجن سرميسكا ميتروفيتسا وسجن بوزارافاتش. |
El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
Es un hecho ampliamente reconocido que las condiciones de detención en Rwanda son inhumanas y deben mejorar radicalmente. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن ظروف الاحتجاز في رواندا من دون المعايير اﻹنسانية وينبغي تحسينها بصفة جذرية. |
Se afirma que las condiciones de detención en esa prisión son inhumanas. | UN | ويقال إن ظروف الاحتجاز في هذا السجن غير إنسانية. |
Además, las condiciones de detención en el país distan mucho de cumplir las normas internacionales y, según se informa, varios detenidos han muerto mientras se hallaban en prisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن ظروف الاحتجاز في البلد أدنى مستوى بكثير من المعايير الدولية، إذ تشير التقارير إلى وفاة عدد من السجناء قيد الاحتجاز. |
En todo caso, el Estado Parte debe mejorar sin demora las condiciones de detención en sus cárceles para aplicar a los autores condiciones de detención compatibles con el artículo 10. | UN | وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي تتفق ظروف احتجاز أصحاب البلاغ مع أحكام المادة 10 من العهد. |
Sin embargo, con frecuencia las condiciones de detención en las celdas policiales y las cárceles no cumplen las normas mínimas de los derechos humanos. | UN | غير أن ظروف الاحتجاز في زنزانات مراكز الشرطة والسجون غالبا ما تظل أبعد من أن تستوفي أدنى معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
las condiciones de detención en esos locales eran al parecer totalmente inadecuadas para períodos de detención largos. | UN | ويُدعى أن ظروف الاحتجاز في هذه المرافق غير مناسبة كلية لقضاء فترات احتجاز طويلة. |
las condiciones de detención en las celdas policiales visitadas eran atroces. | UN | وكانت ظروف الاحتجاز في زنزانات الشرطة التي تمت زيارتها مروعة. |
El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
El Estado Parte debería asignar los recursos materiales, humanos y presupuestarios necesarios para que las condiciones de detención en el país se ajusten a las normas mínimas internacionales. | UN | وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا. |
Las autoridades se esfuerzan por mejorar regularmente las condiciones de detención en los locales de la policía, principalmente desde el punto de vista de la ventilación y las instalaciones sanitarias. | UN | وتحاول السلطات بانتظام تحسين أوضاع الاحتجاز في مراكز الشرطة، لا سيما من حيث التهوية والمرافق الصحية. |
En la misma comunicación, el Relator Especial solicitó información en relación a las denuncias sobre las condiciones de detención en el Penal de Santa Ana. | UN | وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا. |
Señaló además que las condiciones de detención en las dos prisiones de Reykjavik y en una sección de la prisión de Litla-Hraun eran deficientes. | UN | كما لاحظت أيضاً أن أحوال الاحتجاز في سجن ريكيافيك وفي جزء من سجن ليتلاهرون كانت سيئة. |
25. Francia formuló preguntas sobre la Ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado y las condiciones de detención en las cárceles. | UN | 25- وطرحت فرنسا أسئلة بخصوص القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة وبشأن ظروف الاحتجاز داخل السجون. |
las condiciones de detención en esos calabozos son inhumanas y en ellos se practica la tortura. | UN | وظروف الاحتجاز في هذه الزنزانات لا إنسانية كما تُمارس فيها أعمال التعذيب. |
Se pedía también el mejoramiento de las condiciones de detención en los cuarteles de policía y los centros de detención provisional bajo su dependencia. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين أوضاع الاعتقال في مراكز الشرطة ومراكز الاعتقال المؤقت الخاضعة لولايته. |
Esto ha permitido efectuar una evaluación independiente de las condiciones de detención en las cárceles nacionales. | UN | ووفر هذا إطاراً ملائماً للتقييم المستقل لظروف الاحتجاز في السجون الوطنية. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención en el pabellón de la muerte con objeto de ajustarlas a las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة المحكومين بالإعدام، وذلك من أجل مطابقتها مع المعايير الدولية الدنيا. |
Sin embargo, informó al Relator Especial que las condiciones de detención en Tirgu Jiu son muy deplorables, y que las personas recluidas en celdas de aislamiento permanecen esposadas o encadenadas. | UN | إلا أنه أبلغ المقرر الخاص أن ظروف احتجازه في تيرغو جيو سيئة جداً حيث يوضع السجناء في زنازين انفرادية مقيدي الأيدي بالأصفاد أو مقيدين بسلاسل. |
Respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, el abogado invoca los informes de dos organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد. |
En cuanto a las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte en la penitenciaría de St. Catherine, el Comité toma nota de que el autor ha hecho denuncias concretas acerca de las lamentables condiciones de su detención. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بظروف السجن في قسم المحكوم عليهم بالإعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة بشأن ظروف سجنه المؤسفة. |
5.3 El abogado observa que el Estado Parte no ha contradicho las denuncias del autor respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, que en sí constituirían una transgresión del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ٥-٣ ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف لم تعارض ادعاءات الشاكي المتعلقة بأحوال الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام والتي يدعي أنها تشكل في حد ذاتها انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |