ويكيبيديا

    "las condiciones de entrada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شروط الدخول
        
    • شروط دخول
        
    • بشروط الدخول
        
    • بشروط دخول
        
    • وشروط الدخول
        
    • شروط دخولها
        
    • لشروط الدخول
        
    • لشروط دخول
        
    Los extranjeros tienen también derecho a la libre circulación una vez satisfechas las condiciones de entrada y de residencia legales. UN ويتمتع اﻷجانب أيضاً بحرية تنقل تامة عند استيفائهم شروط الدخول والاقامة القانونية.
    De hecho, exportarlos suponía que se cumplieran las condiciones de entrada a los mercados, lo que no era tarea fácil. UN إلا أن التسويق الفعلي لهذه المنتجات قد تطلب استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق، وهي مهمة لم تكن سهلة.
    A este respecto, algunos países han emprendido una revisión de su legislación sobre las condiciones de entrada y residencia en su territorio con el fin de hacerlas más rigurosas. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    La Ley establece también las condiciones de entrada en territorio checo a los efectos de dar protección temporal. UN ويحدد هذا القانون أيضا شروط دخول الإقليم التشيكي لغرض الحماية المؤقتة.
    Entre las condiciones de entrada en el mercado estudiadas figurarían los requisitos de calidad y volumen, las condiciones de pago y las consideraciones ambientales. UN وتشمل شروط دخول الأسواق التي ستجري دراستها متطلبات النوعية والحجم، وشروط الدفع، والاعتبارات البيئية.
    Reunión de Expertos sobre las condiciones de entrada en el mercado que afectan a la competitividad UN اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة
    La Orden No. 3.153 relativa a las condiciones de entrada y de permanencia de los extranjeros en el Principado establece unas condiciones muy rigurosas para el establecimiento y el alojamiento en territorio monegasco. UN يضع الأمر رقم 3153 المتعلق بشروط دخول الأجانب إمارة موناكو وإقامتهم فيها شروطا صعبة للغاية للإقامة والسكن في إقليم موناكو.
    En primer lugar, la ilegalidad puede estar determinada en relación con las condiciones de entrada. UN فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول.
    Algunos expertos propusieron también que el derecho a reglamentar se aplicara a la definición de inversión mediante la exclusión de la inversión en cartera, así como a las condiciones de entrada y funcionamiento. UN كما أشار بعض الخبراء إلى أن الحق في التنظيم يطبق على تعريف الاستثمار بترك استثمار الحافظة جانباً، وعلى شروط الدخول والعمل.
    No obstante, esa capacidad se ve negativamente afectada por los problemas de acceso a los mercados de los países desarrollados y las dificultades para cumplir las condiciones de entrada en el mercado fijadas en los países importadores y las grandes redes de distribución. UN بيد أن قدرة هذه البلدان تتأثر سلباً بالقضايا المتصلة بالوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، وصعوبة استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق في البلدان المستوردة، وشبكات التوزيع الكبيرة.
    las condiciones de entrada EN EL MERCADO QUE AFECTAN A LA COMPETITIVIDAD Y A LAS EXPORTACIONES DE BIENES Y SERVICIOS DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LAS GRANDES REDES DE DISTRIBUCIÓN, TENIENDO EN CUENTA LAS NECESIDADES ESPECIALES DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS UN شروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً
    Como resultado de ello, una relación de intercambio desfavorable derivada de las condiciones de entrada en el mercado repercutiría en la situación de la balanza de pagos a corto plazo de los países en desarrollo y en su capacidad de suministro a largo plazo. UN ونتيجة لذلك فإن شروط التبادل السلبية الناشئة عن شروط الدخول إلى الأسواق قد تؤثر على كل من وضع ميزان مدفوعات البلدان النامية في الأجل القصير، وقدرتها على الإمداد في الأجل الطويل.
    Así pues, el banco estableció una nueva empresa de comercialización, con una administración profesional, que hizo posible que las exportaciones se adecuaran a las condiciones de entrada en el mercado europeo y, por consiguiente, que el banco comenzara a financiar a los productores. UN وعليه، عيَّن المصرف شركة تسويق جديدة، لديها مدراء ذوو خبرة مهنية، مما أفضى إلى صادرات تستوفي شروط الدخول إلى الأسواق الأوروبية وأتاح للمصرف أن يبدأ في تمويل المنتجين.
    las condiciones de entrada en el mercado estudiadas incluirían los requisitos de calidad y volumen, las condiciones de pago y las consideraciones ambientales. UN وستشمل شروط دخول الأسواق التي ستجري دراستها متطلبات النوعية والحجم، وشروط الدفع، والاعتبارات البيئية.
    Las reglamentaciones afectan tanto a las condiciones de entrada de los inversores extranjeros como al entorno regulador aplicable a los inversores establecidos en el país receptor. UN وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف.
    El artículo 5, párrafo 1 del Convenio define las condiciones de entrada al territorio de las Partes contratantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة.
    El artículo 5, párrafo 1, del Convenio define las condiciones de entrada en el territorio de las partes contratantes. UN وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة.
    Reunión de Expertos sobre las condiciones de entrada en el mercado que afectan a la competitividad y a las UN اجتماع الخبراء المعني بشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها
    Reunión de Expertos sobre las condiciones de entrada en el mercado que afectan a la competitividad y las exportaciones de bienes y servicios de los países en desarrollo: las grandes redes de distribución, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los PMA UN اجتماع الخبراء المعني بشروط دخول الأسواق التي تؤثر على القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً
    Los controles, las restricciones y las condiciones de entrada son algunas maneras de expresar, por parte de los países receptores, sus estrategias de desarrollo en lo que respecta a la IED. UN وتعتبر ضوابط وقيود وشروط الدخول نوعا من الطرق التي تعبر البلدان المضيفة من خلالها عن استراتيجياتها الإنمائية فيما يتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    La incidencia de las barreras no arancelarias se ha sentido cada vez más a medida que se han reducido los aranceles, lo que ha afectado las condiciones de entrada de esos países en el mercado. UN ويتولد باطراد شعور بوجود حواجز غير جمركية كلما خفضت التعريفات الجمركية وبالتالي فإن هذه تؤثر على شروط دخولها إلى الأسواق.
    3. El impacto negativo de las condiciones de entrada en el mercado sobre la competitividad de las empresas de los países en desarrollo, en particular las de los PMA, aun si se establecen condiciones liberales para el acceso a los mercados, ha sido objeto de debate en varias ocasiones, sobre todo en el sector de los productos básicos. UN 3- ونوقش في مناسبات عديدة، وبالخصوص في مجال السلع الأساسية، الأثر السلبي لشروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية، ولا سيما تلك المشاريع القائمة في أقل البلدان نمواً، حتى عندما تتوفر شروط ليبرالية للدخول إلى الأسواق.
    De ahí que la adopción y difusión de normas como base de las condiciones de entrada en el mercado produzcan consecuencias poco claras. UN ومن هنا فإن الاعتماد ونشر المعايير كأساس لشروط دخول السوق آثاراً غير واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد