ويكيبيديا

    "las condiciones de los contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شروط العقود
        
    • شروط العقد
        
    • لشروط العقود
        
    • لشروط وأحكام العقود
        
    • بشروط العقد
        
    • عن أحكام ترتيبات
        
    • شروط عقود
        
    • أحكام العقود
        
    • أحكام وشروط العقود
        
    • بأحكام وشروط العقود
        
    • شروط التعاقد
        
    • وشروط عقود
        
    • لأحكام وشروط العقود
        
    En particular, la Junta examinó las condiciones de los contratos del personal del UNITAR y los ascensos tramitados durante el año. UN واستعرض المجلس بصورة خاصة شروط العقود التي حصل عليها موظفو المعهد والترقيات التي تمت خلال العام.
    Sin embargo, también se opinó que las condiciones de los contratos y las necesidades comerciales garantizarán que la tecnología transferida sea la más útil y apropiada. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن شروط العقود والاحتياجات التجارية ستؤمن نقل التكنولوجيا الأكثر فائدة وملاءمة.
    El PNUD ha determinado que en algunos casos se hicieron pagos que no estaban estipulados en las condiciones de los contratos. UN تأكد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أن المبالغ دفعت في بعض الحالات بما يتجاوز شروط العقد.
    También es importante asegurar que la administración trate a todos los miembros del personal con el mayor respeto de su dignidad y con transparencia, observando plenamente las condiciones de los contratos. UN ومن المهم أيضاً كفالة معاملة الإدارة لجميع الموظفين بأقصى قدر من الكرامة والشفافية، مع الاحترام التام لشروط العقود.
    Las cartas de crédito abiertas para cada cargamento fueron examinadas y confirmadas por los supervisores después de haberse satisfecho las condiciones de los contratos aprobados. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها وفقا لشروط وأحكام العقود الموافق عليها.
    Esos factores cobraban especial importancia en caso de controversias y de incumplimiento de las condiciones de los contratos. UN فهذه العوامل تكتسي أهمية كبيرة في حال نشوء نزاعات وعدم الوفاء بشروط العقد.
    El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de especificar en las notas a los estados financieros las condiciones de los contratos de arrendamiento, el coste de la propiedad y el pasivo correspondiente a la porción no pagada del arrendamiento. UN 102- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكشف في ملاحظاتها المرفقة بالبيانات المالية عن أحكام ترتيبات الإيجار وتكلفة العقار والالتزامات المتعلقة بالجزء غير المدفوع من الإيجار.
    Impuestos atrasados y alteración de las condiciones de los contratos de concesión UN المتأخرات الضريبية وتعديل شروط عقود الامتياز
    Según las condiciones de los contratos vigentes, no se prevé ningún aumento de los alquileres en 2002. UN واستنادا إلى أحكام العقود الجارية، لا يُـتوقع زيادة الإيجارات في سنة 2002.
    En el examen llevado a cabo quedó de manifiesto la necesidad de abordar varias cuestiones relativas a las condiciones de los contratos. UN دال - شروط العقد ٢٦ - أظهرت مراجعتنا للحسابات ضرورة معالجة المسائل التالية في أحكام وشروط العقود.
    Según el Secretario General, los gastos de esa partida se basan en las condiciones de los contratos firmados recientemente con los aseguradores de la Sede. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تستند التكاليف بموجب هذا الحكم إلى شروط العقود الموقعة مؤخرا مع مقدمي خدمات التأمين في المقر.
    las condiciones de los contratos y las disposiciones y las garantías relativas a la reforestación deben hacerse públicas para que la comunidad pueda celebrar un debate bien fundamentado y como garantía de la justificación financiera y la transparencia de los acuerdos. UN وينبغي أن تعلن شروط العقود وكذلك الاعتمادات والضمانات الخاصة بإعادة التشجير ليتمكن المجتمع المحلي المزود بالمعلومات من مناقشة المسألة ولضمان السلامة والشفافية المالية للترتيبات.
    Conforme a las condiciones de los contratos vigentes UN استنادا إلى شروط العقود الحالية.
    Cálculo basado en las condiciones de los contratos vigentes. UN استنادا إلى شروط العقود الحالية.
    Las necesidades de raciones se han calculado sobre la base de las condiciones de los contratos existentes, es decir, 25 dólares por persona y día para el suministro de raciones diarias, así como gastos de almacenamiento, refrigeración y transporte de 77.511.500 dólares. UN وتستند الاحتياجات من حصص الإعاشة إلى شروط العقود السارية، أي 25 دولارا للشخص الواحد يوميا لتقديم وجبات إعاشة يومية، وكذلك تكاليف التخزين والتبريد والنقل البالغة 500 511 77 دولار.
    A menos que lo impidan las condiciones de los contratos, todos los proyectos de reconstrucción que se refieran exclusivamente a Kosovo serán gestionados y ejecutados por la autoridad competente de Kosovo. UN وتتولى السلطة المناسبة في كوسوفو إدارة وتنفيذ جميع مشاريع التعمير المتصلة بكوسوفو على سبيل الحصر، ما لم تنص شروط العقد على خلاف ذلك.
    Habida cuenta de que las condiciones de los contratos son jurídicamente vinculantes, la ausencia de algunas cláusulas o la formulación inadecuada de las cláusulas pueden suponer riesgos desde el punto de vista jurídico. UN وبالنظر إلى أن شروط العقد ملزمة قانوناً، قد يؤدي عدم وجود بعض الشروط أو عدم صياغة الشروط صياغة ملائمة إلى التسبب في مخاطر قانونية.
    Sin embargo, el uso óptimo de los acuerdos a largo plazo exigiría una buena planificación de las adquisiciones, incluida la estandarización de los productos y la agregación de la demanda, así como una cuidadosa formulación de las condiciones de los contratos. UN ومع ذلك، فقد يتطلب الاستخدام الأمثل للاتفاقات الطويلة الأجل تخطيطاً جيداً للمشتريات بما في ذلك توحيد مواصفات المنتجات وتجميع الطلبات، فضلاً عن صياغة دقيقة لشروط العقود.
    Las cartas de crédito abiertas para cada cargamento fueron examinadas y confirmadas por los supervisores después de haberse satisfecho las condiciones de los contratos aprobados. UN وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها بعد التأكد من امتثالها لشروط وأحكام العقود الموافق عليها.
    En el párrafo 102, la Junta indicó que el UNICEF aceptó su recomendación de especificar en las notas a los estados financieros las condiciones de los contratos de arrendamiento, el coste de la propiedad y el pasivo correspondiente a la porción no pagada del arrendamiento. UN 112 - وفي الفقرة 102، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن تكشف في الملاحظات على البيانات المالية عن أحكام ترتيبات الإيجار، وتكلفة الممتلكات، والالتزامات المتعلقة بالجزء غير المسدد من الإيجار.
    Se han seguido adoptando medidas legislativas para tratar de mejorar las condiciones de los contratos de trabajo. UN واستمر السعي إلى تحسين شروط عقود العمل عن طريق إصدار تشريعات بهذا الشأن.
    las condiciones de los contratos deben ser transparentes y públicas. UN وينبغي أن تتسم أحكام العقود بالشفافية وأن تعلن على الملأ.
    Las cartas de crédito emitidas para cada uno de los envíos fueron examinadas y confirmadas por los supervisores de conformidad con las condiciones de los contratos aprobados. UN واستعرض المشرفون خطابات الاعتماد المفتوحة لكل عملية من عمليات التحميل وأكدوا أنها تستوفي أحكام وشروط العقود التي صدرت الموافقة عليها.
    El Comité expresa su preocupación por la discriminación contra las mujeres migrantes, incluidas las trabajadoras domésticas y agrícolas, en particular por lo que respecta a las condiciones de los contratos, de trabajo y de los jornales. UN 265 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز ضد المهاجرات، بمن فيهن الخادمات في المنازل والعاملات الزراعيات، وخاصة فيما يتعلق بأحكام وشروط العقود وبظروف العمل والأجور.
    El comercio también es más complicado porque las condiciones de los contratos sobre productos elaborados dependen de las negociaciones que celebren compradores y vendedores y varían según las empresas. UN والتجارة فيها أكثر تعقيداً أيضاً ﻷن شروط التعاقد على المنتجات المجهزة تتوقف على المفاوضات بين المشترين والبائعين وتختلف من شركة إلى أخرى.
    En general, las condiciones de los contratos de servicios son menos favorables que las de los habituales de la serie 100. UN وغالبا ما تكون بنود وشروط عقود الخدمات أدنى بالمقارنة مع العقود المخصصة للموظفين النظاميين من المجموعة 100.
    Las cartas de crédito emitidas para cada uno de los envíos fueron examinadas y confirmadas por los supervisores de conformidad con las condiciones de los contratos aprobados. UN وقام المشرفون على النفط باستعراض رسائل الائتمان المفتوحة لكل شحنة منها والتحقق منها وفقا لأحكام وشروط العقود المعتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد