ويكيبيديا

    "las condiciones de seguridad necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف الأمنية اللازمة
        
    • الظروف الأمنية الضرورية
        
    • الأوضاع الأمنية اللازمة
        
    • الظروف الأمنية المواتية
        
    • ظروف أمنية مواتية
        
    • الأوضاع الأمنية الضرورية
        
    • الحالة اﻷمنية الﻻزمة
        
    • الشروط الأمنية اللازمة
        
    • الظروف الأمنية التي
        
    • اﻷمن الﻻزم
        
    • الظروف الأمنية المطلوبة
        
    • الأمن الضروري
        
    • البيئة الأمنية اللازمة
        
    Significa que hay que crear las condiciones de seguridad necesarias para que las poblaciones y las comunidades prosperen. UN ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات.
    La parte de Georgia también debe crear las condiciones de seguridad necesarias en la parte superior del valle de Kodori, a fin de que la UNOMIG pueda cumplir plenamente su mandato en dicha zona. UN وعلى الجانب الجورجي أيضا أن يهيئ الظروف الأمنية اللازمة في الجزء الأعلى من وادي كودوري ليتسنى للبعثة الاضطلاع بولايتها كاملة في هذه المنطقة.
    :: Crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso a sus hogares de los refugiados y los desplazados internos; UN :: تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    En resumen, el proceso de creación de las condiciones de seguridad necesarias será largo y caro. UN 89 - وخلاصة القول، إن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية ستكون عملية تحتاج إلى وقت طويـل وتكاليف مرتفعـة.
    i) Contribuir al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y facilitar el pleno acceso humanitario a todo el territorio de Darfur; UN ' 1` المساهمة في عودة الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية بشكل آمن وتيسير توفيرها لجميع المحتاجين إليها في دارفور؛
    La Misión tiene el mandato de contribuir a que el Consejo de Seguridad alcance el objetivo general de ayudar a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados. UN 2 - وتتمثل الولاية المسندة إلى البعثة في مساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لعودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    En esa resolución, el Consejo me pidió que le presentara, cada tres meses, un informe sobre las condiciones de seguridad y la situación humanitaria en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y la región, así como sobre los avances realizados hacia la consecución de las condiciones de seguridad necesarias para el regreso de los refugiados y los desplazados. UN وطلب المجلس إليّ في ذلك القرار أن أقدم له تقريرا كل ثلاثة أشهر عن الحالة الأمنية والإنسانية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة، وعن التقدم المحرز في تهيئة ظروف أمنية مواتية لعودة اللاجئين والمشردين.
    - Contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de la asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario de los refugiados y de los desplazados dentro del país, UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    - Contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de la asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario de los refugiados y de los desplazados dentro del país, UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    Cabe encomiar al Gobierno de Transición por crear las condiciones de seguridad necesarias para que prevalezca la calma, y a los partidos políticos por su actitud positiva hacia este acontecimiento. UN وإنني أشيد بالحكومة الانتقالية لتهيئتها الظروف الأمنية اللازمة لإشاعة الهدوء، وكذا بالأحزاب السياسية لموقفها الإيجابي إزاء الحدث.
    vi) Contribuir a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    vi) Contribuir a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    Para ello, instamos a Israel a que cree las condiciones de seguridad necesarias que permitan la distribución eficaz de asistencia humanitaria, incluido el tratamiento médico, entre la población afectada. UN ومن أجل ذلك نشجع إسرائيل على تهيئة الظروف الأمنية اللازمة للسماح بالتوزيع الفعال للمساعدات الإنسانية، بما في ذلك العلاج الطبي للسكان المتضررين.
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في إيجاد الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    En el párrafo 26 de mi informe anterior, señalé que la creación de las condiciones de seguridad necesarias para que las Naciones Unidas pudiesen actuar en el Iraq sería un proceso largo y caro. UN 68 - وذكرت في الفقرة 26 من تقريري السابق أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق يتطلب وقتا طويلا وتكاليف باهظة.
    d) Contribuir, cuando se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    En el marco del componente de seguridad, la UNAMID contribuirá a estabilizar las condiciones de seguridad necesarias para prestar la asistencia humanitaria de forma segura y oportuna a las poblaciones necesitadas en todo Darfur. UN 42 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de la asistencia humanitaria sin riesgos y para facilitar un acceso total del personal de ayuda humanitaria en todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN كما يساهم هذا العنصر في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من التقيد بها.
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para que la asistencia humanitaria pueda prestarse sin riesgos y para facilitar el acceso pleno del personal de ayuda humanitaria a todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وُقِّعت منذ عام 2004 والتحقق من الامتثال لها.
    La Misión tiene el mandato de contribuir a que el Consejo alcance el objetivo general de ayudar a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados internos. UN 4 - والبعثة مكلفة بولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، ألا وهو المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية المواتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا على نحو طوعي وآمن ومستدام.
    El mandato de la Misión consiste en contribuir a que el Consejo alcance el objetivo general de ayudar a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana. UN 8 - وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو المساعدة على تهيئة ظروف أمنية مواتية لعودة اللاجئين والمشردين في شرق تشاد والمنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    La UNMIL sigue avanzando en forma sostenida en el cumplimiento de su cometido de estabilizar Liberia y crear las condiciones de seguridad necesarias para aplicar plenamente el Acuerdo General de Paz, así como para prestar asistencia humanitaria e iniciar la recuperación nacional. UN 59 - تواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا تحقيق تقدم مطرد في تثبيت الاستقرار في ليبـريا وتهيئة الأوضاع الأمنية الضرورية لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بصورة تامة، وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية وبدء الانتعاش على الصعيد الوطني.
    f) Tome las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario y cree las condiciones de seguridad necesarias para permitir su regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad; UN " (و) اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المشردين داخلياً، وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، وتهيئة الشروط الأمنية اللازمة لإتاحة عودتهم الطوعية في جو من الأمان والكرامة؛
    El mandato de la Misión consistía en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de contribuir a crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso voluntario, seguro y sostenible de los refugiados y los desplazados. UN 8 - وقد كلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    Ambas partes convinieron en cooperar activamente en la aplicación del programa de rehabilitación y tomar medidas para garantizar las condiciones de seguridad necesarias. UN واتفق الجانبان على التعاون النشط على تنفيذ برنامج الإصلاح والعمل نحو ضمان الظروف الأمنية المطلوبة.
    La OTAN también se está preparando para seguir ayudando a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a garantizar las condiciones de seguridad necesarias durante las elecciones. UN ويعد حلف شمال الأطلسي أيضا لزيادة مساعدته للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في توفير الأمن الضروري للانتخابات.
    Todos los demás Estados deben contribuir al logro de esos objetivos de desarme creando las condiciones de seguridad necesarias, resolviendo las tensiones regionales, promoviendo la seguridad colectiva y consiguiendo avances en todas las esferas del desarme. UN ويجب أن تسهم سائر الدول في إنجاز هذه الأهداف المرجوة في ميدان نزع السلاح عن طريق تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لذلك وإزالة التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي وإحراز تقدم في جميع مجالات نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد