No tienen en cuenta las condiciones de vida difíciles ni incluyen un pago concreto en concepto de incentivo por servicio en misión. | UN | ولا يدخل فيه البدل عن المشقة ولا يشمل دفع حوافز معينة للخدمة في البعثات. |
En consecuencia, decidió recomendar que no se modificara la matriz actual respecto de las condiciones de vida difíciles. | UN | ولذلك فقد أوصت بعدم إحداث تغيير على مصفوفة المشقة الحالية. |
No tiene en cuenta las condiciones de vida difíciles o peligrosas, que están previstas en otras disposiciones. | UN | وهي لا تراعي ظروف المشقة أو الخطر، التي تتناولها أحكام منفصلة. |
1. Reconoce las condiciones de vida difíciles en que a menudo los funcionarios se ven obligados a desempeñar sus funciones oficiales y los trastornos que la movilidad exigida por razones operacionales pueden causar a los funcionarios; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يلزم على الموظفين أداء مهامهم الرسمية فيها، والإرباك الذي قد يفرضه على الموظف التنقل الذي تقتضيه العمليات؛ |
En consecuencia, los costos de la prima por asignación no eran totalmente imputables a los arreglos para tener en cuenta la movilidad y las condiciones de vida difíciles. | UN | ولذلك فإن تكلفة منحة الانتقال ليست داخلة بالكامل في ترتيبات التنقل والمشقة. |
Tienen la finalidad de compensar los gastos a que se debe hacer frente sobre el terreno y no tienen en cuenta las condiciones de vida difíciles ni incluyen un pago concreto en concepto de incentivo por servicio en misión. | UN | والقصد منه مقابلة النفقات التي تواجه في الميدان ولا يولي اعتبارا للمشقة ولا يشمل دفع حوافز معينة للخدمة في البعثات. |
La misión sigue teniendo dificultades para contratar y retener personal debidamente cualificado en razón de las condiciones de vida difíciles y la imprevisibilidad de la situación de seguridad en Darfur. | UN | ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين بشكل مناسب واستبقائهم، نظرا لقسوة الأوضاع المعيشية والحالة الأمنية التي يتعذر التنبؤ بها في دارفور. |
d) La posibilidad de separar la parte del plan relativa a la movilidad de la parte relativa a las condiciones de vida difíciles. | UN | (د) بحث إمكانية فصل جزء النظام المتعلق بالتنقل عن جزئه المتعلق بالمشقة. |
La movilidad era obligatoria como una de las condiciones de servicio, mientras que las condiciones de vida difíciles eran el resultado de la existencia de condiciones difíciles en la asignación. | UN | وذكر أن التنقل أمر إلزامي باعتباره شرطا من شروط الخدمة، أما المشقة فهي نتيجة ظروف صعبة تواجه عند النقل. |
Asimismo estableció un grupo de trabajo que se encargará del seguimiento de esa decisión, elaborando opciones para poner en práctica un nuevo enfoque de la cuestión de las condiciones de vida difíciles y la movilidad. | UN | كذلك أنشأت اللجنة فريقا عاملا لمتابعة هذا القرار يقوم بوضع خيارات لتنفيذ نهج جديد فيما يتعلق بمسألة المشقة والتنقل. |
En un caso pendiente ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, un funcionario impugnó la decisión de la Comisión de rebajar de categoría la clasificación de las condiciones de vida difíciles de un lugar de destino determinado. | UN | وفي إحدى القضايا قيد الفصل أمام محكمة المنازعات، طعن موظف في قرار اللجنة بتخفيض تصنيف درجة المشقة لأحد مراكز العمل. |
Además, de conformidad con la decisión de la Comisión, los detalles del sistema de puntuación para la clasificación de las condiciones de vida difíciles debían seguir siendo confidenciales y no debían publicarse; | UN | كذلك، ووفقا لقرار اللجنة، ينبغي الإبقاء على سرية تفاصيل نظام تقييم فئات المشقة وعدم نشرها؛ |
Además, de conformidad con la decisión de la Comisión, los detalles del sistema de puntuación para la clasificación de las condiciones de vida difíciles debían mantenerse confidenciales y no publicarse; | UN | كذلك، ووفقا لقرار اللجنة، ينبغي الإبقاء على سرية تفاصيل نظام تقييم فئات المشقة وعدم نشرها؛ |
Algunos miembros destacaron que había una clara diferencia entre las condiciones de vida difíciles y la movilidad y que, en consecuencia, era necesario que hubiera planes distintos de prestaciones pagaderas por esos dos factores. | UN | وسلط بعض الأعضاء الضوء على الفرق الواضح بين المشقة والتنقل، وبالتالي، على ضرورة وجود نظام منفصل لكل منهما. |
La Comisión examinó tres posibles opciones para modificar el componente correspondiente a las condiciones de vida difíciles. | UN | ٢٨٥ - واستعرضت اللجنة ثلاثة خيارات ممكنة لتغيير عنصر المشقة. |
La Comisión llegó a la conclusión de que la estructura actual para tener en cuenta las condiciones de vida difíciles era eficaz. | UN | ٢٨٨- وخلصت اللجنة إلى أن الهيكل الحالي لعنصر المشقة أثبت فعاليته. |
Según esa opinión, si bien en el pasado las condiciones de vida difíciles habían sido equiparadas a la movilidad, no eran elementos iguales ni estaban intrínsecamente vinculados, en contra de lo que creían las organizaciones. | UN | وكان الرأي هو أنه وإن كانت المشقة قد اعتبرت في الماضي مكافئة للتنقل، فإنهما ليسا عنصرين متكافئين كما أنهما ليسا مرتبطين بالضرورة على عكس ما تعتقده المنظمات. |
1. Reconoce las condiciones de vida difíciles en que a menudo los funcionarios se ven obligados a desempeñar sus funciones oficiales y los trastornos que la movilidad por razones operacionales puede causar a los funcionarios; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يطلب إلى الموظفين أداء مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظف من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
1. Reconoce las condiciones de vida difíciles en que a menudo los funcionarios se ven obligados a desempeñar sus funciones oficiales y los trastornos que la movilidad por razones operacionales puede causar a los funcionarios; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يلزم أن يؤدي الموظفون مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظفين من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
Otras de las razones mencionadas eran la falta de empleos adecuados para los cónyuges y las condiciones de vida difíciles en el lugar de destino. | UN | ومن الأسباب الأخرى عدم توافر عمل مناسب للزوج والمشقة وأحوال المعيشة في مراكز العمل. |
Al mismo tiempo, la Comisión deseaba destacar que si bien la prima por asignación formaba parte del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, su alcance era más amplio que el de los arreglos para tener en cuenta la movilidad y las condiciones de vida difíciles, ya que se aplicaba a todos los nombramientos o reasignaciones en todos los lugares. | UN | وفي نفس الوقت تود اللجنة أن تؤكد أنه ولو أن منحة الانتداب هي جزء من مخطط التنقل والمشقة، فإن نطاقها يتجاوز ترتيبات التنقل والمشقة في حد ذاتها، إلى جميع حالات التعيين والنقل في جميع المواقع. |
La combinación de los distintos factores produce la clasificación final de las condiciones de vida difíciles, que va de " A " a " E " . | UN | ويفضي اجتماع فرادى تصنيفات العوامل إلى تصنيف عام للمشقة من " ألف " إلى " هاء " . |
La misión sigue teniendo dificultades para contratar y retener personal debidamente cualificado en razón de las condiciones de vida difíciles y la imprevisibilidad de la situación de la seguridad en Darfur. | UN | ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين تأهيلا مناسبا وفي استبقائهم، نظرا لقسوة الأوضاع المعيشية والحالة الأمنية التي يتعذر التنبؤ بها في دارفور. |