ويكيبيديا

    "las condiciones de vida en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحوال المعيشية في
        
    • ظروف المعيشة في
        
    • الظروف المعيشية في
        
    • الأوضاع المعيشية في
        
    • ظروف العيش في
        
    • أحوال المعيشة في
        
    • ظروف الحياة في
        
    • الظروف السائدة في
        
    • للظروف المعيشية في
        
    • مستوى المعيشة في
        
    • للأحوال المعيشية في
        
    • أوضاع المعيشة في
        
    • مستوى اﻷحوال المعيشية في
        
    • بالأوضاع المعيشية
        
    • بظروف المعيشة في
        
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. UN والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة.
    El Gobierno de Croacia está preparando varias medidas para normalizar las condiciones de vida en todas las zonas protegidas por las Naciones Unidas, lo que se llevará a cabo después de que se realice la ejecución enérgica que se espera de la UNPROFOR. UN وتقوم كرواتيا بإعداد تدابير مختلفة لتطبيع الظروف المعيشية في جميع أنحاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Para los niveles europeos, las condiciones de vida en esa cárcel eran malas, pero la prohibición de la tortura se respetaba. UN وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب.
    De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. UN وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد.
    las condiciones de vida en el sector privado, en los campamentos y especialmente en los asentamientos espontáneos siguen siendo muy difíciles. UN وتظل الأحوال المعيشية في مآوي القطاع الخاص وفي المخيمات وفي المستوطنات التلقائية بصفة خاصة، بالغة الصعوبة.
    El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado como se esperaba. UN وتأسف اللجنة الخاصة لعدم تحسن الأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة كما كان مأمولا.
    En 2005, Jordania gastó más de 463 millones de dólares en educación, salud, infraestructura, bienestar social y servicios de seguridad para los refugiados, además de mejorar las condiciones de vida en 13 campamentos de refugiados de Jordania. UN وفي عام 2005، أنفق الأردن أكثر من 463 مليون دولار على التعليم والصحة والهياكل الأساسية والرعاية الاجتماعية والخدمات الأمنية للاجئين، علاوة على تحسين الأحوال المعيشية في 13 مخيما للاجئين في الأردن.
    Otro fenómeno ha sido el del regreso de serbios a algunas localidades de la Federación, debido a que han empeorado las condiciones de vida en la entidad de la República Srpska. UN وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا.
    Esta circunstancia también se confirma en el estudio de las condiciones de vida en Estonia que se llevó a cabo a fines de 1994. UN وأكد على ذلك أيضاً المسح الذي أُجري في نهاية عام 1994 بشأن ظروف المعيشة في إستونيا.
    La llegada masiva de refugiados ha hecho ver también que las condiciones de vida en los campamentos son mejores que las de las poblaciones locales. UN كما أظهر توافد اللاجئين بأعداد كثيفة أن ظروف المعيشة في المخيمات أفضل من ظروف المعيشة لأهل البلد.
    El desarrollo económico y la mejora de las condiciones de vida en esos territorios contribuirán a la paz y la estabilidad en la región. UN والتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سيشجعان على تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Agrava el problema la idea errónea de que las condiciones de vida en los campamentos son relativamente mejores que las que cabe esperar al volver al país. UN وتتفاقم المشكلة بفعل سوء التصور بأن الظروف المعيشية في المخيمات هي أفضل نسبيا من تلك المتوقعة لدى العودة إلى الوطن.
    Además, las condiciones de vida en el campamento son deplorables. UN وفضلا عن ذلك، فإن الظروف المعيشية في المخيم سيئة للغاية.
    El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado según se esperaba. UN وتأسف اللجنة الخاصة لأن الأوضاع المعيشية في الأراضي المحتلة لم تتحسن كما كان مأمولا.
    Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    las condiciones de vida en la Franja de Gaza han llegado a ser intolerables y han comenzado a amenazar a las generaciones futuras. UN فقد وصلت ظروف العيش في قطاع غزة مستويات لا تطاق، بل لقد بدأت تشكل خطراً على الأجيال القادمة.
    La atención médica era un sector en el que el Japón había concentrado una meticulosa atención con miras a mejorar las condiciones de vida en los territorios ocupados. UN وأوضح أن الرعاية الطبية تشكل مجالا أولته اليابان اهتماما بالغا بغية رفع مستوى أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة.
    En complemento de las medidas destinadas a aumentar el número de plazas en las cárceles, Polonia seguirá procurando mejorar las condiciones de vida en los centros penitenciarios. UN وعلاوة على تلك التدابير المتخذة لزيادة عدد أماكن السجون، ستواصل بولندا الجهود التي تبذلها لتحسين ظروف الحياة في السجون.
    Se afirma que las condiciones de vida en la península son semejantes a las que existían en la época preindustrial. UN ووصفت الظروف السائدة في شبه الجزيرة بأنها مماثلة لظروف ما قبل العصر الصناعي.
    También soy consciente de las condiciones de vida en los campamentos de refugiados del Líbano, y de los problemas que ello plantea. UN وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها.
    Porque tienen un efecto positivo en el crecimiento económico y, al mismo tiempo, constituyen una red internacional de protección social, las remesas pueden cumplir un papel importante como instrumento para superar la pobreza y mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN وبما أن التحويلات تؤثر إيجابا في النمو الاقتصادي وتشكل في الوقت نفسه شبكة دولية من الحماية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تؤدي دورا هاما كوسيلة قادرة على قهر الفقر وتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية.
    Por otro lado, el grave deterioro de las condiciones de vida en los territorios ocupados no se ha modificado. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.
    El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios fomentarán la paz y la estabilidad en la región. UN إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة.
    las condiciones de vida en los campamentos de refugiados son de un nivel mínimo y no existen posibilidades de producir actividades generadoras de ingresos. UN ٤٨ - و لا يتعدى مستوى اﻷحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين أدنى المستويات، وليس ثمة احتمال ﻹدخال أنشطة مدرة للدخل.
    Para todas las naciones es crucial contar con una planificación física integral y prestar atención de manera equilibrada a las condiciones de vida en los medios rural y urbano. UN ويتسم التخطيط العمراني المتكامل والاهتمام المتوازن بالأوضاع المعيشية الريفية والحضرية بأهمية حاسمة لجميع الدول.
    Los gobiernos y las autoridades locales deben elaborar programas escolares de intercambio para que las muchachas de las zonas rurales y urbanas conozcan las condiciones de vida en cada esfera y las oportunidades en cada sector. UN 93 - وينبغي للحكومات والسلطات المحلية أن تضع برامج التبادل على مستوى المدارس للفتيات الريفيات والحضريات لتعريفهن بظروف المعيشة في البيئتين ولاطلاعهن على الفرص المتاحة في كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد