El concepto de las condiciones especiales se aplicaba también en el contexto de la información comercial. | UN | وينطبق مفهوم الشروط الخاصة أيضا في سياق المعلومات التجارية. |
iii) Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. | UN | ' ٣ ' يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه. |
Al hacerlo, los gobiernos deben tener en cuenta las condiciones especiales de cada uno. | UN | والحكومات في نهوضها بهذه المسؤولية تستطيع أن تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة التي تواجههــا. |
Los sistemas así elaborados deberían tener en cuenta las condiciones especiales de los países menos adelantados y de los países sin litoral. | UN | وينبغي للنظم التي توضع أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة ﻷقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية. |
La Comisión recomendó también que se considerara la posibilidad de arrendar el equipo antes de adoptar cualquier decisión sobre compra, en vista de las condiciones especiales impuestas a esas compras. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بالنظر في تأجير المعدات قبل اتخاذ أي قرارات بشأن الشراء دفعة واحدة، نظرا للظروف الخاصة المتعلقة بمثل هذه المشتريات. |
las condiciones especiales están reguladas por la Ley de pensiones de vejez en condiciones favorables y la Ley de pensiones de jubilación. | UN | وتخضع الشروط الخاصة لأحكام قانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة ولأحكام قانون معاشات التقاعد. |
c. Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. | UN | ج - يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه؛ |
c. Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. | UN | ج - يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه؛ |
las condiciones especiales para la aplicación de este principio, por ejemplo las situaciones en las que no se aplica, se exponen en el artículo 138, párrafos 3 y 4. | UN | وتتضمن الفقرتان 3 و4 من المادة 138 الشروط الخاصة لتطبيق هذا المبدأ، أي الحالات التي لا يُطبق فيها. |
4. Certificado de la Comisión en el que se acredite que se dan en el club las condiciones especiales para guardar armas y sus municiones; | UN | ٤ - شهادة من اللجنة المختصة بتوافر الشروط الخاصة بحفظ اﻷسلحة وذخائرها بالنادي. |
Para ello es necesario que se tengan en cuenta en la mayor medida posible las condiciones especiales y las necesidades en desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وهذا يقتضي العمل، إلى أقصى حد ممكن، على مراعاة الظروف الخاصة التي تعيشها البلدان النامية مع مراعاة احتياجاتها الانمائية. |
Centrándose en esos sectores, el informe estudia las condiciones especiales, incluida la existencia de sucedáneos, que requieren unos planteamientos internacionales de cooperación en lo que atañe a la internalización. | UN | وفي معرض التركيز على قطاع السلع اﻷساسية، يتناول التقرير الظروف الخاصة منها وجود البدائل، التي تقتضي اتباع مناهج تعاونية دولية للدخلنة في هذا القطاع. |
Es necesario afrontar con un criterio más pragmático e innovador la elaboración de métodos y mecanismos para que los habitantes de los territorios no autónomos puedan ejercer su derecho a la libre determinación, sin dejar de tener presentes las condiciones especiales que imperan en cada territorio. | UN | ويلزم اتباع نهج عملية ومبتكرة بقدر أكبر من أجل التوصل إلى طرائق وآليات لممارسة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحق في تقرير المصير مع مراعاة الظروف الخاصة بكل إقليم. |
Se informa que esta ley se promulgó con la finalidad específica de aliviar los sufrimientos causados a los parientes más próximos por las dificultades prácticas que se oponían al registro de fallecimientos en las condiciones especiales previstas en la ley. | UN | وأفيد بأن هذا التشريع سنّ لغرض خاص هو تخفيف حدة العسر الذي تسببه ﻷدنى اﻷقارب الصعوبات العملية التي تعوق تسجيل الوفيات في الظروف الخاصة التي يغطيها القانون. |
La Comisión Consultiva también recomienda que se consideren todas las demás opciones, como el arrendamiento financiero del equipo militar, antes de adoptar cualesquiera decisiones sobre compras definitivas, teniendo en cuenta las condiciones especiales que se han mencionado anteriormente en lo que respecta a esas adquisiciones. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر في جميع البدائل اﻷخرى مثل تأجير المعدات العسكريـــة قبل اتخاذ أية قرارات بشأن الشراء دفعة واحدة نظرا للظروف الخاصة المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بمثل هذه المشتريات. |
iii) que no ha respetado las condiciones especiales de una sentencia suspendida, una orden de detención hospitalaria suspendida o un indulto condicional, intentará evadir el enjuiciamiento o el cumplimiento de la pena saliendo del Reino; | UN | `٣` أو تخلف عن التقيد بالشروط الخاصة لحكم معلق، أو أمر معلق صادر عن مستشفى، أو عفو مشروط، وأنه بذلك سيحاول التهرب من المحاكمة أو من تنفيذ الحكم بالسفر إلى بلد يقع خارج حدود المملكة؛ |
En las reseñas de los programas de los países sobre el sector de la vivienda se prestó atención a las condiciones especiales de los hogares encabezados por mujeres, en particular los encabezados por madres solteras. | UN | وأولت النماذج القطرية بشأن قطاع الإسكان الاهتمام بالظروف الخاصة التي تعيشها الأسر المعيشية التي تتكفل بها المرأة، خاصة تلك التي ترعاها الأمهات غير المتزوجات. |
Los gobiernos deben cerciorarse, entre otras cosas, de que esas políticas y medidas son transparentes, de que prestan la debida atención a las condiciones especiales y a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo, y de que respetan los conceptos pertinentes contenidos en la Declaración de Río y en el Programa 21. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل أن تكون هذه السياسات والتدابير، في جملة أمور، شفافة، وأن تولي اهتماما ملائما لﻷوضاع الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية، فضلا عن احترام المفاهيم ذات الصلة الواردة في إعلان ريو وفي جدول أعمال القرن ١٢. |
La integración del comercio, el medio ambiente y el desarrollo exige que se tengan plenamente en cuenta las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | إذ أن دمج التجارة والبيئة والتنمية يحتاج إلى المراعاة الكاملة الممكنة لﻷحوال الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
- Examen de las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo; | UN | - النظر في اﻷوضاع الخاصة والاحتياجات الانمائية للبلدان النامية؛ |
Se hace referencia a las condiciones generales para las empresas y el personal de auditoría de fecha 1° de enero de 1995 y a las condiciones especiales (documento 6), de asignación y las responsabilidades del auditor externo, incluso con respecto a terceros. | UN | وأشرنــــا إلـــــى المصطلحين العاميــــن لـ " المحاسب ومراجعة الحسابات " المؤرخيـــن 1 كانون الثاني/يناير 1995، ولشروطنا الخاصة (الوثيقة الإيضاحية 6)، فيما يتعلق بالمهمة وبمسؤولياتنا، بما في ذلك مسؤولياتنا تجاه أطراف ثالثة. |
5. En relación con el cometido y las responsabilidades, incluso con respecto a terceros, de nuestra empresa, véanse las Condiciones generales de asignación para empresas y personal de auditoría alemanes, de fecha 1º de enero de 2002, y las condiciones especiales de nuestra empresa, de fecha 22 de abril/20 de mayo de 2005. | UN | 5 - ونشير إلى الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات العموميين وشركات مراجعة الحسابات العمومية المؤرخة 1 كانون الثاني/يناير 2002 وإلى شروطنا الخاصة المؤرخة 22 نيسان/أبريل/20 أيار/مايو 2005، المتعلقة بالمهمة المسندة إلينا وبمسؤولياتنا، بما في ذلك مسؤولياتنا تجاه أطراف ثالثة. |
La presión para aceptar las condiciones especiales impuestas por los donantes se ha convertido en un problema importante a nivel institucional. | UN | 64 - والضغط لقبول ما يفرضه المانحون من شروط خاصة أصبح مسألة هامة بالنسبة للمنظمة. |
Puede ocurrir que las cifras no reflejen con precisión las condiciones especiales, la eficiencia energética de la instalación o lo que hayan hecho las organizaciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |