- Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. | UN | شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل. |
A medida que aumentaran los ingresos mejorarían de forma natural las condiciones laborales, los salarios y la protección ambiental. | UN | ومن الطبيعي أنه مع ارتفاع الدخول ستتحسن ظروف العمل واﻷجور وحماية البيئة. |
Ningún párrafo concreto hace referencia a dicha cuestión, pero se considera que está al amparo de la norma que prohíbe la discriminación por motivo del sexo en las condiciones laborales. | UN | ولا يتضمن القانون نصا محددا بشأن هذه المسألة، ولكنها تعتبر مشمولة بحظر ظروف العمل التي تنطوي على التمييز بين الجنسين. |
Es preciso dedicar especial atención al vínculo entre la capacitación, la motivación y las condiciones laborales del personal. | UN | ويلزم التشديد على الصلة بين تدريب الموظفين، وحماسهم، وظروف العمل. |
Por consiguiente, las normas que regulan las condiciones laborales en el hogar son las mismas que se aplican al lugar de trabajo desde 1994. | UN | ولذلك، فإن قوانين شروط العمل في البيت منذ عام ١٩٩٤ هي نفس قوانين شروط العمل في مكان العمل. |
Y todavía se presta menos atención a la cuestión de las condiciones laborales y su influencia en la motivación del personal. | UN | ومن الجوانب التي تلقى إهمالا أكبر مسألة ظروف العمل وتأثيرها على حماس الموظفين. |
las condiciones laborales desfavorables causaron enfermedad profesional a 56 personas. | UN | وقد تسببت ظروف العمل غير المواتية في إصابة 56 شخصاً بأمراضٍ مهنية. |
Un complemento es una suma en metálico abonada además del salario base como indemnización por las condiciones laborales o como incentivo. | UN | أما العلاوة فهي مبلغ نقدي يُدفع إضافة إلى الأجر العادي كتعويض عن ظروف العمل أو كحافز. |
El empleador puede darse cuenta de que hay acoso de diversas maneras: por ejemplo, al cumplir su obligación de vigilar las condiciones laborales existentes. | UN | وقد يعي صاحب العمل بالتحرش بطرق مختلفة، منها عند وفائه بالتزامه العام بملاحظة ظروف العمل. |
Los sindicatos brindan protección a los trabajadores que presentan denuncias sobre las condiciones laborales. | UN | وتتيح نقابات العمال الحماية للعاملين الذين يتقدمون بشكاوى بشأن ظروف العمل. |
Este programa incluía inspecciones en el lugar de trabajo, investigaciones sobre las condiciones laborales, las condiciones de higiene en el trabajo y la presentación de informes. | UN | ويتضمن هذا البرنامج عمليات تفتيش العمل، وإجراء بحوث عن ظروف العمل وتقييم مستوى الإصحاح في مكان العمل وعمليات الإبلاغ. |
Las nuevas disposiciones centran su interés en la promoción de la salud y la capacidad para el trabajo en el centro laboral, así como en el desarrollo de las condiciones laborales. | UN | وينصب تركيز الأحكام الجديدة على تحسين الصحة والقدرة على العمل في أماكن العمل وكذلك على تطوير ظروف العمل. |
El Gobierno también despliega esfuerzos por mejorar las condiciones laborales de los trabajadores sin un puesto permanente. | UN | وتبـذل حكومتهـا الجهود أيضا لتحسين ظروف العمل للعمال غير النظاميين. |
Si bien la tecnología sigue facilitando el desarrollo y el funcionamiento del turismo, es preciso observar qué efectos tiene para el empleo y las condiciones laborales. | UN | وبما أن التكنولوجيا مافتئت تيسر تنمية السياحة وإدارتها، ينبغي بالتالي رصدها لتقييم آثارها على الوظائف وظروف العمل. |
En el ámbito del trabajo y de las condiciones laborales, la Constitución consagra también en sus artículos 55, 56 y 57: | UN | وفي مجال العمل وظروف العمل يكرس الدستور أيضا بالمواد 55 و 56 و 57 منه ما يلي: |
Esta circunstancia tiene una fuerte repercusión en sus derechos a la educación, la salud y las condiciones laborales equitativas, entre otras cosas. | UN | ولهذا تأثير خطير على التمتع بحقوقها ومنها الحق في التعليم والصحة وظروف العمل العادلة. |
141. Un capítulo especial (el capítulo III) del Código de Trabajo rige las condiciones laborales de los jóvenes. | UN | ١٤١- وهناك فصل خاص )الفصل الثالث عشر( في قانون العمل ينظم شروط العمل بالنسبة لﻷحداث. |
Cuadro 10: Protección de las condiciones laborales de conformidad | UN | حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل |
Consígueme toda la información que puedas sobre las condiciones laborales de Sam Knox. | Open Subtitles | أعطني أي معلومات مخفية قدر ماتستطيع عن ظروف عمل سام نوكس |
Los empleadores son responsables de la seguridad en el trabajo, la adecuación de los utensilios al trabajo y la información a cada empleado de las condiciones laborales. | UN | وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل. |
Infracción de las condiciones laborales o de seguridad social | UN | الجرائم المتصلة بشروط العمل أو الضمان الاجتماعي |
Por ejemplo, es sabido que las mujeres siguen encontrándose en una situación de desventaja en relación con los hombres por lo que respecta a los salarios, los puestos y las condiciones laborales. | UN | فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل. |
En la esfera del trabajo, un plan de acción protege los derechos de los trabajadores y mejora las condiciones laborales. | UN | وفي مجال العمالة وضعت الحكومة خطة عمل تهدف إلى حماية حقوق العمال وتحسين ظروف عملهم. |
9. Deben ponerse en práctica las disposiciones enunciadas en las decisiones del Gobierno Nº 446, Nº 447 y Nº 448 con respecto al nuevo régimen de empleo de trabajadores extranjeros por conducto de oficinas privadas, a raíz de lo cual se impondrán diversas obligaciones y garantías monetarias a fin de velar por una supervisión adecuada de las condiciones laborales. | UN | 9- ينبغي وضع الترتيبات التي وردت بالتفصيل في قرارات الحكومة 446 و447 و448 موضع التنفيذ فيما يتعلق بالنظام الجديد لاستخدام العمال الأجانب عن طريق مكاتب خاصة تُفرض عليها عدة التزامات وضمانات نقدية لضمان الإشراف الكافي على أوضاع العمال. |
Se procura promover la igualdad en las universidades e instituciones oficiales de investigación, considerando prioritariamente el ambiente de trabajo para desarrollar formas de mejorar las condiciones laborales y, de ese modo, hacer que la carrera de investigador sea más atractiva para ambos sexos en general. | UN | ويُلتمس تعزيز المساواة في الجامعات ومؤسسات البحوث الحكومية من خلال التركيز على بيئة العمل بغية استحداث وسائل لتحسين أحوال العمل ومن ثم جعل وظيفة البحث أكثر جاذبية لكلا الجنسين عموما. |
En relación con la cuestión más general de las condiciones laborales y la salud de las mujeres, la encuesta reveló que cuanto menos creyeran que controlaban su trabajo, tanto más probable era que reconocieran un alto grado de depresión y tanto menos probable que dijeran que gozaban de buena salud. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة العامة لظروف العمل والصحة، كشفت الدراسة الإحصائية عن أنه كلما قل إحساس المرأة بالتحكم في عملها، كلما زاد احتمال شعورها بمستوى أعلى من الاكتئاب وكلما قل احتمال شعورها بصحة جيدة. |
Como se puede observar, la legislación del Níger responde plenamente a la necesidad de proteger la salud y las condiciones laborales de las mujeres. | UN | وتراعي التشريعات النيجرية تمام المراعاة، كما يمكن ملاحظة ذلك، الحرص على حماية صحة المرأة وتوفير شروط عمل ملائمة لها. |
Además, las condiciones laborales existentes en el lugar de trabajo se aplicarán también a las personas empleadas por conducto de un contratista de mano de obra. | UN | وفضلا عن ذلك، ستطبق شروط التوظيف الموجودة في مكان العمل على من يوظفون عن طريق مقاولي القوى العاملة. |