Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك. |
Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك. |
Si las condiciones lo permiten, hemos de lograr progresos notables durante el próximo año. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك. |
El objetivo es seguir extendiendo el programa, empezando en Gbarnga, cuando las condiciones lo permitan. | UN | والهدف من وراء ذلك هو زيادة توسيع نطاق البرنامج، بدءا من غبارنغا، عندما تسمح الظروف بذلك. |
Si las condiciones lo permiten, en 1994 se procederá a la adquisición de vehículos que serán destinados a Somalia noroccidental. | UN | ومن المقرر توفير مركبات وتوزيعها في شمال غربي الصومال في عام ٤٩٩١ اذا سمحت الظروف بذلك. |
Según las indicaciones preliminares, este nivel de actividad se mantendrá en 1994, si las condiciones lo permiten. | UN | وتشير الدلائل اﻷولية إلى أنه ستجرى مواصلة هذا المستوى من النشاط في عام ١٩٩٤ إذا سمحت الظروف بذلك. |
Cuando las condiciones lo permitan, se iniciará la preparación de un marco de cooperación con el país. | UN | وسوف يبدأ العمل في إعداد إطار للتعاون القطري حينما تسمح الظروف بذلك. |
Cuando las condiciones lo permitan se presentará una evaluación actualizada. | UN | وسيتم إجراء تقييم مستكمل عندما تسمح الظروف بذلك. |
Pueden utilizarse en las zonas rurales cuando las condiciones lo permiten. | UN | ويمكن استخدامها في المناطق الريفية حيثما تسمح الظروف بذلك. |
Pronto estaremos haciendo lo mismo en Côte d ' Ivoire y, una vez más, tan pronto como las condiciones lo permitan, lo haremos en Liberia. | UN | وقد نفعل الشيء نفسه في الغد القريب في كوت ديفوار، وفي ليبريا مرة أخرى، ما إن تسمح الظروف بذلك. |
Se han hecho preparativos para atender las necesidades dentro de Gedo resultantes de un largo período de sequía y hostilidades, en cuanto las condiciones lo permitan. | UN | وأجريت استعدادات لمواجهة الاحتياجات في جيدو الناشئة عن الجفاف الطويل والقتال ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Éstas sólo pueden contribuir a esta tarea en ciertas ocasiones, cuando las condiciones lo permiten. | UN | ولا يمكن لهذه الوكالات أن تُسهم في هذا الجهد إلا في حالات معينة، وحيثما تسمح الظروف بذلك. |
Éstas sólo pueden contribuir a esta tarea en ciertas ocasiones, cuando las condiciones lo permiten. | UN | ولا يمكن لهذه الوكالات أن تُسهم في هذا الجهد إلا في حالات معينة، وحيثما تسمح الظروف بذلك. |
Hay 15 países pobres muy endeudados, como los que salen de situaciones de conflicto, cuyos casos aún no han sido examinados y cuyos requisitos de elegibilidad deben ser evaluados tan pronto como las condiciones lo permitan. | UN | فثمة 15 بلدا فقيرا مثقلا بالديون، كتلك المنعتقة من مخالب الصراعات، لم يُنظر حتى الآن في أوضاعها ولا بد من إعادة تقييم احتياجاتها من حيث الأهلية بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. | UN | وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك. |
Es conveniente mejorar todos los sistemas de tratamiento y evaluar nuevas opciones de tratamiento cuando las condiciones lo permitan. | UN | من الضروري تطوير جميع نظم المعالجة وتقدير خيارات المعالجة الجديدة عندما تسمح الظروف بذلك. |
El ACNUR se propone establecer operaciones de repatriación estrictamente voluntarias a Burundi y el Sudán cuando las condiciones lo permitan. | UN | وتهدف المفوضية إلى تنفيذ عمليات عودة طوعية كاملة إلى بوروندي والسودان حالما تسمح الظروف بذلك. |
La Unión Europea reitera su deseo de reanudar su misión de asistencia en el cruce de Rafah tan pronto como las condiciones lo permitan. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لاستئناف بعثته لتقديم المساعدة في معبر رفح ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Cuando las condiciones lo permitan consideraremos la posibilidad de ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ومتى سمحت الظروف بذلك سوف نفكر في التصديق على البروتوكول الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Estamos decididos, tan pronto como las condiciones lo permitan, a regresar al nivel de cooperación para el desarrollo que planificamos originalmente. | UN | إننا مصممون على العودة إلى مستوى التعاون الإنمائي الذي خطط له في الأصل ما أن تسمح لنا الظروف بذلك. |
Cuando las condiciones lo permitan se piensa que se gestionará el permiso para abrir una oficina sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك. |