las condiciones materiales de los maestros pueden considerarse, por lo tanto, bastante seguras en comparación con las de otras categorías profesionales. | UN | ومن ثم يمكن اعتبار الظروف المادية للمدرسين مؤمّنة على نحو ملائم مقارنة بظروف الفئات المهنية اﻷخرى. |
Las políticas y los programas no deberían tener por objeto únicamente el mejoramiento de las condiciones materiales sino que también deberían permitir el desarrollo espiritual. | UN | وينبغي ألا تسعى السياسات والبرامج إلى تحسين الظروف المادية وحدها بل ينبغي أيضا أن تفسح المجال أمام التنمية الروحية. |
las condiciones materiales de detención han mejorado, con ayuda principalmente del CICR | UN | وقد تحسنت الظروف المادية للاحتجاز، بفضل مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية بشكل خاص. |
En el curso de tales visitas, los representantes del CICR tienen derecho a efectuar pesquisas sobre las condiciones materiales y psicológicas imperantes en los centros penitenciarios, así como sobre el trato que reciben los reclusos. | UN | ولممثلي اللجنة، خلال هذه الزيارات، الحق في التحقق من الأوضاع المادية والنفسية السائدة فيها وفي لقاء المحتجزين. |
las condiciones materiales de las comunicaciones seguían siendo el problema externo más obvio y comentado. | UN | أما في الخارج، فإن الأوضاع المادية للاتصالات لا تزال أبرز المسائل وأكثرها إثارة للتعليقات. |
El país ha creado las condiciones materiales, sociales y jurídicas necesarias para el pleno desarrollo y el progreso de las mujeres. | UN | ولقد هيأت الأحوال المادية والاجتماعية والقانونية اللازمة لازدهار المرأة وتقدمها بصورة كاملة. |
Sin embargo, es crucial que el proceso de desarrollo actualmente en marcha en el continente africano no se vea frenado ni detenido, a fin de que continúe el progreso real en relación a la mejora de las condiciones materiales de los pueblos de África. | UN | إلا أن من اﻷهمية الحاسمة بمكان الحيلولة دون تقلص أو عكس مسار عملية التنمية الجارية اﻵن في أفريقيا حتــى يســتمر التقــدم الحقيقي المتمثل في النهوض بالظروف المادية لشعوب أفريقيا. |
En el artículo 95 del Código de ejecución penal, se determinan las condiciones materiales y de vida de las condenadas embarazadas, madres lactantes y con hijos. | UN | وتحدد المادة 95 الظروف المادية الخاصة الموفرة للمذنبات الحوامل والمرضعات وذوات الأطفال. |
El Estado parte también debería mejorar las condiciones materiales de detención en los lugares de privación de la libertad, en particular en lo relativo a la higiene y la atención médica. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
El Estado parte también debería mejorar las condiciones materiales de detención en los lugares de privación de la libertad, en particular en lo relativo a la higiene y la atención médica. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تحسين الظروف المادية للاحتجاز في السجون ولا سيما الظروف الصحية والرعاية الطبية. |
las condiciones materiales para su ejercicio están facilitadas por el hecho de que la prensa, la radio, la televisión, el cine y todos los demás medios de comunicación son propiedad del pueblo. | UN | ويجري تيسير الظروف المادية لممارستها عن طريق امتلاك الشعب للصحافة والتليفزيون والأفلام وجميع وسائط الإعلام الأخرى. |
En su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. | UN | وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات. |
El artículo 6 tiene por objeto preservar las condiciones materiales que permitan una reparación efectiva en forma de restitución en especie, lo que sería difícil de conseguir si se autorizara al Estado autor de las actividades ilícitas a que persistiera en la búsqueda de sus objetivos. | UN | إن المادة ٦ تهدف الى الحفاظ على الظروف المادية التي تسمح بالجبر الفعلي للضرر في شكل الرد العيني الذي سيكون احتماله ضئيلا إذا ما أذن للدولة المرتكبة لﻷنشطة غير المشروعة بمواصلة العمل على بلوغ أهدافها. |
La comunidad internacional debe promover una cooperación entre los Estados más justa y constructiva para combatir los efectos perversos de la pobreza y mejorar las condiciones materiales en los países más necesitados y en las poblaciones más afectadas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي أكثر عدلا وايجابية لمكافحة اﻵثار الضارة الناجمة عن الفقر، وتحسين الظروف المادية في أشد البلدان عوزا، وفيما بين السكان اﻷكثر عجزا. |
Continuar mejorando las condiciones materiales de reclusión y de gestión de la privación de libertad, con énfasis en las mujeres privadas de libertad y en los extranjeros privados de libertad. | UN | ومواصلة تحسين الأوضاع المادية للاحتجاز وإدارة سلب الحرية، مع التركيز على النساء والأجانب مسلوبي الحرية؛ |
Se prestó atención especial al examen de los fundamentos jurídicos de la detención, al acceso a la asistencia letrada, a la duración de la detención preventiva, así como a las condiciones materiales de la detención. | UN | وقد أولي اهتمام خاص بتفحص الأساس القانوني للاحتجاز، وسبل الحصول على المشورة القانونية، وطول فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة، علاوة على الأوضاع المادية للاحتجاز. |
La mejora de las condiciones materiales de las personas afectadas por los conflictos mediante el fomento del empleo constituye un aspecto fundamental de la consolidación de la paz a largo plazo y resulta inestimable para el retorno de los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | ويمثل تحسين الأوضاع المادية للسكان المتأثرين بالصراع بتشجيع العمالة جانبا أساسيا من جوانب بناء السلام على المدى الطويل وإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا. |
Asimismo, el Comité desearía recibir información detallada sobre el sistema de registro y sobre las condiciones materiales de las instalaciones en que se mantiene retenidas a las personas migrantes en los centros del DAS. | UN | كما تود اللجنة الحصول على معلومات مفصلة عن نظام التسجيل وعن الأوضاع المادية السائدة في أماكن احتجاز المهاجرين في المراكز التابعة لإدارة الشؤون الأمنية. |
Asimismo, recomienda que el Estado parte mejore las condiciones materiales y salariales del cuerpo docente y su capacitación. | UN | كما توصي بأن تُحسّن الدولة الطرف الأحوال المادية للمعلمين وأجورهم ومستوى تدريبهم. |
La salud de la población romaní, sobre todo la incidencia superior de las enfermedades infantiles y la expectativa de vida más baja, está relacionada con la diferencia en el estilo de vida, incluidos los hábitos alimentarios, y con las condiciones materiales a menudo insatisfactorias en que viven algunos romaníes y sus familias. | UN | وترتبط صحة السكان الروما، وخصوصا ارتفاع مستوى أمراض الأطفال وانخفاض مستوى متوسط العمر المتوقع، باختلاف أسلوب العيش، بما في ذلك العادات الغذائية، بالظروف المادية غير المرضية التي يعيش فيها بعض الروما وأسرهم في كثير من الأحيان. |
A este respecto, en el comentario se debe señalar que la aplicación del proyecto de artículos no depende de la voluntad de las partes en cuestión, sino que resulta automática cuando se produce el cumplimiento de las condiciones materiales que se prevén en los artículos. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن يُذكر في الشرح أن تطبيق مشاريع المواد لا يعتمد على حكم تصدره الأطراف المعنية بموجب سلطتها التقديرية، بل يتم تلقائيا عند استيفاء الشروط المادية التي تنص عليها. |
La creación de cualquier tipo de centro escolar está determinada por las condiciones materiales y económicas. | UN | والظروف المادية والمالية هي التي تحكم إنشاء المدارس بجميع أنواعها. |
Sin embargo, en las " concentradoras " , consideró preocupante las condiciones materiales de las dependencias. Por lo que se refiere a otros estados, el Subcomité recibió repetidas denuncias de que muchas veces las dependencias policiales se encontraban en un estado deplorable. | UN | غير أن اللجنة الفرعية وجدت في بعض مراكز الاعتقال ما يدعو للقلق فيما يتعلق بالأوضاع المادية لمنشآت الاحتجاز. |
El programa de reforma en curso y la reorganización de las cárceles siguen mejorando las condiciones materiales y la gestión de muchos centros de detención y prisiones. | UN | وما زال البرنامج المستمر لإصلاح وإعادة تنظيم السجون يحسن الحالة المادية والإدارة في عديد من السجون ومراكز الاعتقال. |
Han mejorado claramente las condiciones materiales de las escuelas. | UN | وطرأ تحسن واضح في البيئة المادية للمدارس. |
Los centros de detención policiales deben disponer de un número suficiente de celdas aptas para pernoctar con las condiciones materiales adecuadas, como colchones y cobertores limpios, y una iluminación, ventilación y calefacción adecuadas; y | UN | وينبغي لمراكز الاحتجاز لدى الشرطة أن تكون مزودة بعدد كاف من الزنازين الملائمة للمبيت وتتمتع بالشروط المادية الملائمة من مثل الفرشات والبطانيات النظيفة والإنارة والتهوية والتدفئة الكافية؛ |
Esa modernización ha permitido transformaciones espectaculares de las condiciones materiales de existencia en todas las regiones del mundo. | UN | كما أدى الى حدوث تحولات كبيرة في اﻷحوال المادية للوجود في جميع أنحاء العالم. |
El Subcomité recomienda que las fuerzas de seguridad pongan en marcha un sistema interno de supervisión periódica de la custodia inicial que abarque los aspectos jurídicos y las condiciones materiales de detención. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنشئ دوائر إنفاذ القانون نظاماً داخلياً للرصد المنتظم للاحتجاز الأولي يغطي كلاً من النواحي القانونية والأوضاع المادية للاحتجاز. |
Los conocimientos locales relacionados con la presentación de los peligros, las condiciones materiales que determinan la vulnerabilidad y las estrategias de lucha de la comunidad deben complementar otras formas de datos científicos y técnicos. | UN | وهناك حاجة إلى أن تستكمل المعرفة المحلية المتعلقة بحدوث المخاطر، والشروط المادية للتعرض للمخاطر، واستراتيجيات المكافحة الخاصة بالمجتمعات المحلية واﻷشكال اﻷخرى للبيانات العلمية والتقنية. |