La guía debe estar adaptada a las condiciones nacionales. | UN | وينبغي أن تُشكل مجموعة الأدوات حسب الظروف الوطنية لمختلف البلدان. |
Es menester que las medidas se armonicen y se adapten a las condiciones nacionales y locales. | UN | وثمة حاجة للمواءمة والتكيف مع الظروف الوطنية والمحلية. |
En ese contexto, si bien Kazajstán apoya los esfuerzos encaminados a afirmar la naturaleza universal de los derechos humanos, considera que es necesario tener en cuenta las condiciones nacionales específicas de cada miembro de la comunidad mundial. | UN | وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي. |
Los factores de emisión correspondientes a gran parte de las categorías se calcularon conforme a las condiciones nacionales siguiendo el método CORINE-AIRE. | UN | وتم تقييم عوامل الانبعاث بالنسبة لمعظم فئات الانبعاثات طبقاً للظروف الوطنية وباتباع طريقة كورنير. |
Recaía en los Estados la responsabilidad primaria de crear las condiciones nacionales e internacionales propicias para hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية. |
Sólo combinando el consenso alcanzado en las conferencias internacionales con las condiciones nacionales concretas podrán los países hacerse realmente cargo del proceso y adoptar medidas de forma realista y eficaz. | UN | ولا تستطيع البلدان أن تطالب فعلا بالملكية وتتخذ إجراءات بشكل واقعي وفعال إلا من خلال مزجها لتوافق الآراء المحقق في المؤتمرات الدولية مع ظروفها الوطنية. |
En cuanto a la ejecución nacional, el orador opina que la flexibilidad y la comprensión de las condiciones nacionales son elementos necesarios para promover la capacidad nacional de valerse por sus propios medios. | UN | وذكر، فيما يتعلق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، أن هناك حاجة للمرونة ولمراعاة الظروف الوطنية بغية تعزيز الاعتماد على الذات الوطني الحقيقي. |
Las experiencias de los países han demostrado que los mejores resultados se obtienen cuando se utiliza una combinación de esos instrumentos teniendo en cuenta las condiciones nacionales y locales concretas. | UN | وأظهرت تجارب البلدان أنه يتم تحقيق أكبر النتائج عندما يستخدم مزيج من هذه اﻷساليب في ضوء الظروف الوطنية والمحلية المحددة. |
Esperamos que las organizaciones interesadas, sobre la base del buen entendimiento y el conocimiento de África, elaboren un programa factible y específico adaptado a las condiciones nacionales de los países africanos. | UN | ونأمل أن تعمل المنظمات المعنية، استنادا الى حسن فهمها ومعرفتها ﻷفريقيا، على وضع برنامج مجد ومحدد يتناسب مع الظروف الوطنية للبلدان اﻷفريقية. |
Se trata de crear sistemas de cooperación y de construir mecanismos conjuntos de acción que se ajusten a las condiciones nacionales, regionales y locales. | UN | فالفكرة هنــا هــي إيجاد أنظمة للتعاون وبناء آليات مشتركة لاتخاذ إجراءات قابلة للتكيف مع الظروف الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
En primer lugar, el Gobierno de China considera que la cuestión de la población va unida a la del desarrollo. La cuestión de la población debe ser examinada y abordada a la luz de las condiciones nacionales y del desarrollo socioeconómico de un país. | UN | أولا، ترى الحكومة الصينية أن مسألة السكان ملازمة لمسألة التنمية، وأنه ينبغي النظر في مسألة السكان ومعالجتها على ضوء الظروف الوطنية للبلــد وتنميتها الاجتماعيــة والاقتصاديــة. |
Además, es parte importante de un amplio proceso participativo encaminado a determinar formas de movilizar recursos y cumplir las condiciones nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | كما يشكل جزءا هاما لا يتجزأ من عملية مشاركة واسعة النطاق تهدف إلى تحديد الطرق الآيلة إلى تعبئة الموارد وتوفير الظروف الوطنية والدولية التي تسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Debería haber una mayor comprensión de las condiciones nacionales concretas que puedan influir en el ritmo y la profundidad de la liberalización. | UN | وينبغي إبداء تفهم أكبر للظروف الوطنية المحددة التي قد يكون لها تأثير على معدل سرعة عملية التحرير وعمقها. |
Estos sistemas deben desarrollarse y adaptarse continuamente para ajustarse a las condiciones nacionales y locales, incluidas las sensibilidades culturales y tradicionales y los conocimientos y tecnologías de las sociedades autóctonas. | UN | إذ يتعين تطوير هذه الأنظمة وتكييفها بشكل مستمر على نحو يستجيب للظروف الوطنية والمحلية، بما في ذلك الحساسيات الثقافية والتقليدية ومعارف وتقنيات شعوب تلك البلدان. |
Reafirman que la creación y el fortalecimiento de capacidades nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos de acuerdo con las condiciones nacionales constituye la base más firme para la cooperación regional eficaz y duradera en el ámbito de los derechos humanos; | UN | يؤكدون من جديد أن تطوير وتقوية القدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقاً للظروف الوطنية يتيح أقوى أساس للتعاون الإقليمي الفعال والدائم في ميدان حقوق الإنسان، |
La iniciativa se centra en la determinación de sectores de gran potencial sobre la base de las condiciones nacionales y de los mercados internacionales y en la búsqueda de tecnologías menos contaminantes que puedan aumentar la productividad y mejorar el comportamiento en relación con el medio ambiente. | UN | وتركز المبادرة على تحديد القطاعات المحتملة استنادا إلى الأوضاع الوطنية والأسواق الدولية وعلى التكنولوجيات الأنظف التي من شأنها أن تساعد في تحسين كل من الإنتاجية والأداء البيئي. |
China estaba resuelta a examinar con detenimiento todas las recomendaciones, teniendo en cuenta las condiciones nacionales, y a remitir oportunamente sus comentarios al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأعربت الصين عن التزامها بدراسة جميع التوصيات بجد في ضوء ظروفها الوطنية وبموافاة مجلس حقوق الإنسان بردها على تلك التوصيات في الوقت المناسب. |
La experiencia está aclarando qué tipos de política funcionan bien en la lucha contra la pobreza, aunque las condiciones en los países son muy distintas y las estrategias nacionales deben ser un reflejo directo de las condiciones nacionales. | UN | ١٩ - توضح التجربة أنواع السياسات التي تنجح في مكافحة الفقر، ولو أن اﻷحوال تختلف في كل بلد كما أن الاستراتيجيات الوطنية يجب أن تكون نتيجة مباشرة اﻹيلاء الاعتبار لﻷحوال الوطنية. |
Comprometiéndose a crear y a fortalecer las capacidades nacionales, de conformidad con las condiciones nacionales, para la promoción y protección de los derechos humanos mediante la cooperación regional y el intercambio de experiencia, el Seminario adoptó un marco para la cooperación técnica regional en la región de Asia y el Pacífico con el fin de crear, entre otras cosas: | UN | وتأكيدا لالتزامها بتنمية وتعزيز القدرات الوطنية وفقا للأوضاع الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان من خلال التعاون الاقليمي وتقاسم الخبرات، حلقة تدارس اعتمدت إطارا للتعاون الاقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بهدف القيام، في جملة أمور بما يلي: |
3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a sus medios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario, proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición, el vestuario y la vivienda. " | UN | " ٣- تتخذ الدول اﻷطراف وفقاً لظروفها الوطنية وفي حدود إمكانياتها التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين عن الطفل على إعمال هذا الحق وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء واﻹسكان. " |
Además, podían intercambiar las lecciones aprendidas sobre métodos y aplicaciones mundiales que no estuvieran vinculados específicamente a las condiciones nacionales. | UN | ويمكنها كذلك أن تتبادل الدروس المستفادة بشأن الأساليب والتطبيقات العالمية التي لا ترتبط تحديداً بالظروف الوطنية. |
En primer lugar, deberán respetarse plenamente las condiciones nacionales de cada país en la aplicación del Programa. | UN | أولا، ضرورة احترام الظروف المحلية لكل بلد احتراما كاملا لدى تنفيذ البرنامج. |
4. Alienta a los gobiernos de los países de África a fortalecer los comités nacionales para el Segundo Decenio a fin de poder vigilar eficazmente la ejecución del Programa y elaborar las medidas normativas apropiadas para hacer frente a los problemas y las exigencias resultantes de los cambios que se han producido en las condiciones nacionales e internacionales para la industrialización; | UN | " ٤ - تشجع الحكومات اﻷفريقية على دعم اللجان الوطنية للعقد الثاني بغية رصد تنفيذه رصدا فعالا وعلى صياغة استجابات ملائمة في إطار السياسات العامة للتحديات والمطالب التي أوجدتها التغيرات في البيئة المحلية والدولية المتعلقة بالتصنيع؛ |
:: Se debería dar una alta prioridad a la creación de un mecanismo global que proporcione a los empresarios de los países en desarrollo acceso a los conocimientos y a las ciencias relativas a la producción y las tecnologías de elaboración adecuados a las condiciones nacionales y a las oportunidades de mercado en evolución. | UN | :: ينبغي إيلاء أولوية عليا لإنشاء آلية عالمية تتيح الوصول إلى المعرفة والعلم بشأن تكنولوجيات الإنتاج والتصنيع الملائمة للظروف المحلية وفرص الأسواق المتغيرة لمنظمي المشاريع في البلدان النامية. |
Antes de asumir algún compromiso, deberían evaluar si sus decisiones pueden menoscabar las condiciones nacionales e internacionales necesarias para hacer realidad el derecho al desarrollo. | UN | وقبل أن تأخذ الدول أي التزام على عاتقها، ينبغي لها أن تنظر ملياً فيما إذا كانت قراراتها ستضر بالشروط الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الحق في التنمية. |
Algunos oradores señalaron que las estrategias deberían adaptarse a las condiciones nacionales y regionales, mientras que otro orador dijo que el plan de mediano plazo contenía métodos de trabajo para aplicar estrategias sectoriales aprobadas por la Junta, pero no verdadera estrategias. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه يجب تطويع الاستراتيجيات ﻷحوال البلدان والمناطق، بينما ذكر متكلم آخر أن الخطة المتوسطة اﻷجل تتضمن أساليب عملية لتنفيذ الاستراتيجيات القطاعية التي وافق عليها المجلس وليس لتنفيذ الاستراتيجيات الحقيقية. |
En muchos países ha habido un proceso de adaptación de los objetivos a las condiciones nacionales. | UN | ٢٦ - وقد حدثت عملية تكييف لﻷهداف كي تناسب اﻷحوال الوطنية في بلدان كثيرة. |