ويكيبيديا

    "las condiciones particulares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف الخاصة
        
    • اﻷوضاع الخاصة
        
    • الشروط الخاصة
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • للظروف الخاصة
        
    • أوضاعها الخاصة
        
    • أوضاعه الخاصة
        
    • الأحوال الخاصة
        
    • المتطلبات التي تنفرد
        
    • للأوضاع الخاصة
        
    • الظروف المحددة السائدة
        
    • الأوضاع التي تنفرد بها
        
    Aunque la violencia se producía a menudo en las familias, se estimó necesario examinar las condiciones particulares en que se producía. UN ورئي أنه، ازاء كون العنف يقع، في أحيان كثيرة، ضمن محيط اﻷسرة فمن الضروري دراسة الظروف الخاصة التي يقع في اطارها.
    También se debería efectuar la capacitación sistemática de funcionarios públicos, planificadores y administradores, dando prioridad a los criterios de integración necesarios y a las técnicas de planificación y gestión adecuadas a las condiciones particulares del país. UN وينبغي لها أيضا أن تضطلع بتدريب منهجي للموظفين الحكوميين والمخططين واﻹداريين على أساس منتظم مع إعطاء اﻷولوية للنهج التكاملية المطلوبة وتقنيات التخطيط واﻹدارة التي تتلاءم مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد.
    las condiciones particulares de la región del Mediterráneo norte a que se hace referencia en el artículo 1 incluyen: UN تشمل اﻷوضاع الخاصة لمنطقة شمال البحر المتوسط المشار اليها في المادة ١ ما يلي:
    Se limita a constatar que, cuando se dan las condiciones particulares impuestas por el tratado, la reserva en cuestión es efectiva y no puede ser puesta en entredicho por una objeción. UN ويقتصر هذا المبدأ التوجيهي على ملاحظة أنه متى توافرت الشروط الخاصة المحددة في المعاهدة يترسّخ التحفظ المعني ولا يجوز الرجوع فيه عن طريق الاعتراض.
    El nuevo sistema deberá reconocer las condiciones particulares de los países en desarrollo y la necesidad de otorgar a éstos un trato especial y diferenciado. UN بل يجب على النظام الجديد أن يعترف بالظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها لمنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد.
    Para solucionar el problema también es preciso tener en cuenta las condiciones particulares de los distintos países y regiones y sus prioridades respectivas. UN كما ينبغي أن يراعي الحل الظروف الخاصة بمختلف البلدان والمناطق وأولوياتها الخاصة.
    las condiciones particulares para esta categoría de trabajadores dependerán en lo sucesivo de la voluntad de las partes y, por lo tanto, serán de índole contractual. UN ومن الآن فصاعداً، تعتمد الظروف الخاصة لهذه الفئة من العمال على إرادة الطرفين، وتصبح بالتالي ذات طابع تعاقدي.
    Los mecanismos concretos para la coordinación y participación dependen de las condiciones particulares de cada país. UN وتتوقف الآليات المخصصة للتنسيق والمشاركة على الظروف الخاصة لكل بلد.
    El Mecanismo no pudo comprobar la ruta declarada debido a las condiciones particulares actualmente imperantes en Goma. UN ولم تتمكن الآلية من التثبت من المسار المذكور بسبب الظروف الخاصة السائدة حاليا في غوما.
    Por otra parte, es importante tener en cuenta las condiciones particulares de África en la medida en que se aproxime el comienzo del evento trascendental que tendrá lugar en 2005. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان أن يظل التركيز مُنصبا على الظروف الخاصة السائدة في أفريقيا مع بدء العد التنازلي للمناسبة الكبرى في عام 2005.
    Al igual que Sudáfrica, Nigeria considera que es preciso tener en cuenta las condiciones particulares en que transcurre una misión, como las consecuencias catastróficas del huracán Jeanne. UN وقالت إن بلدها، على غرار جنوب أفريقيا، يرى أنه يتعين أن تراعى الظروف الخاصة لكل بعثة، مثل العواقب المشؤومة لإعصار جين.
    A la luz de las condiciones particulares de Africa, el objeto del presente Anexo, en los planos nacional, subregional y regional de Africa, es el siguiente: UN الغرض الغرض من هذا المرفق هو القيام، على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية في افريقيا، وفي ضوء اﻷوضاع الخاصة ﻷفريقيا، بما يلي:
    las condiciones particulares de la región del Mediterráneo norte a que se hace referencia en el artículo 1 incluyen: UN تشمل اﻷوضاع الخاصة ﻹقليم شمال البحر المتوسط المشار اليه في المادة ١ ما يلي:
    A la luz de las condiciones particulares de África, el propósito del presente Anexo, en los planos nacional, subregional y regional de África, es el siguiente: UN الغرض من هذا المرفق هو القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية في افريقيا، وفي ضوء اﻷوضاع الخاصة ﻷفريقيا، بما يلي:
    Se limita a constatar que, cuando se cumplen las condiciones particulares impuestas por el tratado, la reserva en cuestión queda establecida y no puede ser puesta en entredicho por una objeción. UN ويقتصر هذا المبدأ التوجيهي على ملاحظة أنه متى توافرت الشروط الخاصة المحددة في المعاهدة يترسّخ التحفظ المعني ولا يجوز الرجوع فيه عن طريق الاعتراض.
    La reciente Cumbre de Johannesburgo demostró claramente que el mundo se hace cada vez más consciente de las condiciones particulares de los pequeños Estados insulares y de los desafíos que enfrentan. UN لقد أثبت مؤتمر القمة الذي عُقد مؤخرا في جوهانسبرغ بوضوح أن العالم قد أصبح أكثر وعيا بالظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة وبما تواجهه من تحديات.
    A corto plazo, los métodos más adecuados y eficaces se pueden combinar de una manera que responda a las condiciones particulares de cada zona minada. UN ففي المدى القصير، فإن أنسب الوسائل وأكثرها فعالية يمكن توليفها بطريقة تستجيب للظروف الخاصة في كل منطقة مزروعة باﻷلغام.
    El propósito del presente Anexo es señalar directrices y disposiciones para la aplicación efectiva de la Convención en los países Partes afectados de la región de Asia a la luz de las condiciones particulares de esa región. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة آسيا في ضوء أوضاعها الخاصة.
    El objeto del presente anexo es señalar directrices y disposiciones para la aplicación efectiva de la Convención en los países Partes afectados de la región de Asia a la luz de las condiciones particulares de esa región. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في إقليم آسيا في ضوء أوضاعه الخاصة.
    Se trata de elaborar una política de igualdad, que tendrá que ser formulada sobre la base de las condiciones particulares de esas mujeres. UN والنية معقودة على وضع سياسة للمساواة تراعى فيها الأحوال الخاصة لتلك النساء.
    Las necesidades, las prioridades y la capacidad de absorción de esos países son específicas, por lo que la asistencia técnica del CCI se adaptará a las condiciones particulares de cada uno de ellos. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    98. Muchas de las Partes que operan al amparo del artículo 5 enumeradas en el primer proyecto de decisión al que se hace referencia en el párrafo anterior, describieron las condiciones particulares de sus países. UN 98 - قدم كثير من الأطراف العاملة بالمادة 5 المدرجة في مشروع المقرر الأول وصفاً للأوضاع الخاصة القائمة في بلدانهم، وأكدوا جميعاً للاجتماع التزامهم بأهداف بروتوكول مونتريال.
    En las negociaciones sobre la adhesión a la OMC se deberían tener en cuenta las condiciones particulares de los sectores agropecuarios de los países que quieren ingresar en esa Organización. UN وينبغي أن تراعي المفاوضات التي تكرس للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الظروف المحددة السائدة في القطاعات الزراعية للبلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية.
    118. En el anexo V se tienen en cuenta las condiciones particulares de la región de Europa central y oriental, aplicables en diverso grado a los países afectados de la región. UN 118- وتراعى في المرفق الخامس الأوضاع التي تنفرد بها أوروبا الوسطى والشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد