ويكيبيديا

    "las condiciones propicias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المواتية
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف اللازمة
        
    • ظروف مواتية
        
    • ظروف مؤاتية
        
    • ظروف ملائمة
        
    • ظروف تفضي
        
    • الظروف المفضية
        
    • مناخ مؤات
        
    • الظروف التي تفضي
        
    • الأحوال اللازمة
        
    • الأوضاع اللازمة
        
    • الظروف المساعدة
        
    Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. UN وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها.
    El propio Relator Especial pudo observar que en el clima de miedo y sospecha que prevalece en Timor oriental, las condiciones propicias para dicha participación no existen. UN وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة.
    Con ello se desactivaría el conflicto, creando las condiciones propicias para su solución definitiva. UN فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية.
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Proseguimos nuestras iniciativas destinadas a crear las condiciones propicias para una solución. UN ونحن ماضون بمبادراتنا بغية تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى حل.
    Por ejemplo, en el Afganistán se dedican a esta actividad 8.000 trabajadores locales, y durante el año pasado gracias a la limpieza de los caminos se crearon las condiciones propicias para la celebración en breve de las elecciones presidenciales. UN ففي أفغانستان هناك ما يزيد على 000 8 عامل محلي يعملون حاليا في هذه الأعمال، وفي السنة السابقة، وبفضل تطهير الطرق، وُجدت الظروف المناسبة لإحراز النجاح في إجراء الانتخابات الرئيسية خلال فترة قصيرة.
    - Crear las condiciones propicias para la reincorporación de las personas desplazadas y el regreso de los refugiados; UN ـ تهيئ الظروف المواتية ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين ولعودة اللاجئين؛
    Pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para crear las condiciones propicias para la celebración de elecciones libres, transparentes y dignas de crédito. UN وطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة تتسم بالموثوقية والشفافية.
    El proyecto tiene por objeto crear las condiciones propicias para proseguir las negociaciones. UN ويهدف مشروع القرار إلى تهيئة الظروف المواتية لمواصلة المفاوضات.
    Todos esos avances ayudarán sin duda a reforzar la confianza de la población en el proceso de paz y a crear las condiciones propicias para la celebración de elecciones. UN وتبشر جميع هذه التطورات بتعزيز ثقة الجمهور في عملية السلام وتهيئة الظروف المواتية لعقد الانتخابات.
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Por consiguiente, para nosotros el desafío consiste en crear las condiciones propicias para el comercio. UN ولذلك، فإن التحدي الذي ينتظرنا يتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتجارة.
    Por consiguiente, insta a la comunidad internacional a que incremente las medidas para crear en los países de origen las condiciones propicias para el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    De esta manera se crearían las condiciones propicias para la aprobación del programa de estabilización con apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وسيساعد ذلك على تهيئة الظروف الملائمة لاعتماد برنامج تثبيت اﻷوضاع الاقتصادية بدعم من صندوق النقد الدولي.
    Entre las instituciones especializadas de las Naciones Unidas, la UNESCO ocupa un lugar privilegiado para establecer las condiciones propicias para el diálogo. UN وتتبوأ اليونسكو مكانا مرموقا بين وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لتهيئة الظروف الملائمة للحوار.
    Se había encomendado al Consejo de las Lenguas Pansudafricanas que promoviese y crease las condiciones propicias para el desarrollo de esas lenguas. UN وقد كُلف مجلس للغات لعموم جنوب أفريقيا بمهمة تشجيع وتهيئة الظروف الملائمة لتطوير هذه اللغات.
    Somos conscientes de la necesidad de diversificar en la esfera exterior nuestra cooperación y de crear las condiciones propicias para la inversión. UN وندرك الحاجة إلى تنويع تعاوننا في الخارج، والى تهيئة الظروف المناسبة للاستثمار.
    Los países de la ASEAN están convencidos de que, en vista de los sucesos políticos ocurridos recientemente, ahora se dan las condiciones propicias para la creación de un mundo libre de armas nucleares. UN وبلدان آسيان مقتنعة بأنه نظرا للتطورات السياسية الحديثة، توجد الآن الظروف اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Por esa razón es indispensable crear las condiciones propicias a la paz y la estabilidad. UN لذلك، لا بد من خلق ظروف مواتية للسلام والاستقرار.
    El Gobierno de la República Rwandesa tomará todas las medidas necesarias para establecer las condiciones propicias para la reintegración de los refugiados. UN تتخذ حكومة جمهورية رواندا جميع التدابير اللازمة لتوفير ظروف مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى اﻹندماج في مجتمعهم.
    Nepal hace un llamamiento a la comunidad internacional y al Alto Comisionado en particular a fin que establezcan las condiciones propicias al éxito de las negociaciones bilaterales emprendidas para permitir que los refugiados regresen rápidamente a sus hogares. UN وفي هذا الصدد، تدعو نيبال بالفعل المجتمع الدولي، والمفوض السامي بصفة خاصة، إلى تهيئة ظروف ملائمة لنجاح المفاوضات الثنائية المضطلع بها من أجل إتاحة عودة اللاجئين بشكل سريع إلى ديارهم.
    Australia está dirigiendo los esfuerzos de la región del Pacífico Sur para ayudar al Gobierno de las Islas Salomón a restablecer el orden público y crear las condiciones propicias a la estabilidad y el desarrollo del país. UN وتتزعم أستراليا الجهود في منطقة جنوب المحيط الهادئ الرامية إلى مساعدة حكومة جزر سليمان في استعادة القانون والنظام وتهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق الاستقرار والتنمية.
    Cabe esperar que los Estados africanos puedan crear las condiciones propicias para esta complementación, en particular mediante la utilización de la ciencia y la tecnología. UN فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا.
    4. Encomia al Secretario General y a su Enviado Especial por sus esfuerzos para que se aplique la resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, y alienta a las partes a que continúen mostrando voluntad política y un espíritu de cooperación en apoyo a esos esfuerzos y para crear las condiciones propicias al diálogo y el éxito de las negociaciones; UN 4 - تشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1754 (2007)، وتشجع الطرفين على مواصلة إبداء الإرادة السياسية وروح التعاون في دعم تلك الجهود، وتهيئة مناخ مؤات للحوار ولإنجاح المفاوضات؛
    Además, la UNOMIG, mediante su presencia en la zona, contribuiría a crear las condiciones propicias para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. UN وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي الى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    La reforma de la tenencia de la tierra y las reformas institucionales complementarias, así como las inversiones en la infraestructura, crearon las condiciones propicias para que se produjera un rápido cambio en el sector agrícola. UN لقد هيأت عمليات الإصلاح الزراعي والإصلاحات المؤسسية واستثمارات البنية التحتية المكملة لها، الأحوال اللازمة لتحقيق تغير سريع في القطاع الزراعي.
    Sin armas no se puede sustentar el conflicto ni tampoco así crear las condiciones propicias para una explotación ilegal de los recursos. UN ومن دون الأسلحة، لا يمكن أن تستمر القدرة على مواصلة الصراع، وبالتالي خلق الأوضاع اللازمة للاستغلال غير القانوني للموارد.
    Promotores locales especialmente capacitados sensibilizan a las comunidades locales en todo el país, creando las condiciones propicias para repetir los logros de los programas experimentales. UN ويتولى الميسرون المحليون المدربون توعية المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، مما يهيء الظروف المساعدة لتكرار نجاح البرامج النموذجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد