ويكيبيديا

    "las condiciones sociales y económicas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اﻷحوال اﻻجتماعية واﻻقتصادية في
        
    Se hizo especial referencia a los continuos esfuerzos por mejorar las condiciones sociales y económicas, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Accra. UN وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا.
    Se hizo especial referencia a los continuos esfuerzos por mejorar las condiciones sociales y económicas, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Accra. UN وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا.
    El Primer Ministro Hariri me ha asegurado que su Gobierno sigue empeñado en abordar la cuestión de las condiciones sociales y económicas de los refugiados palestinos. UN وقد طمأنني الحريري، رئيس الوزراء، بأن حكومته لا تزال ملتزمة بمعالجة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين.
    23. Recientemente, el muro de separación ha menoscabado las condiciones sociales y económicas de los que viven bajo ocupación y constituye una violación clara del derecho internacional. UN 23 - وفي الآونة الأخيرة، قوَّض الجدار العازل الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لهؤلاء الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال وهو يعتبَر انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي.
    Contribuir al logro de los objetivos a largo plazo de los planes de desarrollo destinados a mejorar las condiciones sociales y económicas de los jordanos; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    Es en el ámbito de la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos en el que las Naciones Unidas deben actuar de manera más agresiva. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس.
    Objetivos: cooperar, a nivel internacional, en la promoción y el desarrollo de la seguridad social en todo el mundo, especialmente los aspectos técnicos y administrativos, con el fin de mejorar las condiciones sociales y económicas de la población de acuerdo con los principios de justicia social. UN الأهداف: التعاون على الصعيد الدولي في مجال تعزيز الضمان الاجتماعي وتطويره في جميع أنحاء العالم، ولا سيما بتحسينه من الناحيتين التقنية والإدارية بغية النهوض بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان على أساس العدالة الاجتماعية.
    A nuestro juicio el Decenio debe movilizar la cooperación internacional para mejorar las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y crear normas que garanticen sus derechos humanos. UN وفي رأينا أن العقد ينبغي أن يعبئ التعاون الدولي بغيــة تحسيــن الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب اﻷصلية، ووضع معايير تضمن لها حقوقها اﻹنسانية.
    El desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera tal que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. UN ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة.
    El desarrollo sostenible puede contribuir a reducir esa vulnerabilidad, si se planifica y administra de manera tal que mejore las condiciones sociales y económicas de los grupos y las comunidades afectados. UN ويمكن أن تساهم التنمية المستدامة في تخفيف سرعة التأثر هذه إذا ما خطط لها وأديرت بحيث تؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجموعات والمجتمعات المتأثرة.
    El Gobierno recientemente elegido está tratando de reactivar el Ministerio de Desarrollo Cooperativo, que antes desempeñaba un papel importante en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas de la mayoría de la población. UN وتبذل الحكومة المنتخبة مؤخرا في الوقت الحالي جهودا من أجل تنشيط وزارة التنمية التعاونية، التي لعبت في السابق دورا هاما في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها غالبية السكان.
    En la lucha contra esta forma de delincuencia deberían compaginarse las operaciones de represión con las medidas para mejorar las condiciones sociales y económicas de las víctimas potenciales. UN وقال إنه ينبغي للجهود المبذولة لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة أن تقيم توازنا بين عمليات إنفاذ القانون والإجراءات المتخذة لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين هم عرضة لهذا الخطر.
    Por último, señaló que la mejora de las condiciones sociales y económicas de las sociedades de Europa central y oriental haría que disminuyera la xenofobia y la discriminación de los migrantes. UN وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Para mejorar las condiciones sociales y económicas de la población, los esfuerzos para erradicar el SIDA incluyen la reducción de la pobreza, teniendo en cuenta la relación dialéctica existente entre el VIH/SIDA y la pobreza. UN ولتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان، تشمل جهود القضاء الجذري على مرض الإيدز استئصال الفقر نظرا للعلاقة الجدلية بين الإيدز والفقر.
    Es preciso recobrar un enfoque centrado en el ser humano, con igualdad de oportunidades para todos, y las políticas deben tener en cuenta las condiciones sociales y económicas de todas las personas, en particular de los países en desarrollo. UN ويجب العودة إلى التركيز على النهج الذي يتمحور على توخي صالح الناس، مع تكافؤ الفرص للجميع، ويجب العمل بسياسات لإصلاح الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للناس جميعا، ولا سيما شعوب البلدان النامية.
    Es preciso volver a adoptar un enfoque centrado en el ser humano, en que las políticas tengan por objeto mejorar las condiciones sociales y económicas de todas las personas, particularmente en los países en desarrollo. UN ويحتاج الأمر إلى العودة إلى اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس، مع العمل بسياسات تتركز على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لكل الناس، ولا سيما في البلدان النامية.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Por ejemplo, la crisis política de Côte d ' Ivoire ha tenido repercusiones importantes en las condiciones sociales y económicas de países vecinos Malí y Burkina Faso. UN فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو.
    Las deplorables condiciones humanitarias se han agravado a causa del empeoramiento de las condiciones sociales y económicas de los campamentos, pese a la cuantiosa asistencia financiera dispensada. UN وقد تفاقمت الأوضاع الإنسانية المزرية من جراء تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المخيمات، على الرغم من المساعدات المالية الكبيرة.
    Se prepararon importantes publicaciones sobre las condiciones sociales y económicas de la región y un estudio sobre la armonización de las definiciones y la selección de indicadores del rendimiento para el sector de las carreteras. UN وصدرت منشورات رائدة بشأن الظروف الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة ودراسة عن مواءمة التعاريف وانتقاء مؤشرات الأداء لقطاع الطرقات.
    106.33 Mejorar las condiciones sociales y económicas de los miembros de la comunidad nómada (Pakistán); UN 106-33- النهوض بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية لأفراد طائفة الرُّحل (باكستان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد