ويكيبيديا

    "las conexiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصلات
        
    • توصيلات
        
    • بتوصيلات
        
    • إقامة الوصلات بين
        
    Ocasionalmente, artículos como los cables para la red de distribución se entregan pero no se pueden utilizar porque no se han aprobado artículos complementarios, como las conexiones de los cables. UN وفي بعض اﻷحيان، يجري توريد أصناف من قبيل الكابلات الخاصة بشبكات التوزيع إلا أنه يتعذر استخدامها ﻷن أصنافا تكميلية من قبيل وصلات الكابلات لم تنل الموافقة.
    Igualmente, las conexiones de las vías de navegación a través del Mar Caspio con el Cáucaso precisan mejoras. UN وبالمثل، يتعين تحسين وصلات الطرق المائية الرابطة بين بحر قزوين والقوقاز.
    Las inversiones en las conexiones de gas domiciliarias también proporcionarán sistemas limpios y mejorados de calefacción a las viviendas que utilicen leña o turba contaminada. UN وسيوفر أيضا الاستثمار في وصلات الغاز المنزلية تدفئة نظيفة ومحسنة للأسر المعيشية التي تستخدم الآن الأخشاب أو الأحطاب الملوثة لتدفئة منازلها.
    Se han entregado, por ejemplo, cables para las redes de distribución que no se han podido utilizar porque el Comité del Consejo de Seguridad no ha autorizado la entrega de los accesorios necesarios, como las conexiones de los cables. UN وتم تسليم بنود مثل الكابلات المستخدمة في شبكات التوزيع لكنها لم تُستعمل حتى اﻵن ﻷن لجنة مجلس اﻷمن لم توافق على بنود تكميلية مثل وصلات الكابلات.
    Esto significa que las conexiones de procesos Soldadura se realizó con acero Open Subtitles مما يعني أن عملية توصيلات اللحام تم تنفيذها باستخدام الفولاذ
    b) Los requisitos relativos a las conexiones de agua, electricidad y alcantarillado para la obra propuesta; y UN (ب) الاشتراطات المتعلقة بتوصيلات الماء والكهرباء والمجاري لأغراض البناء؛
    En particular, apoyará a los Estados miembros en sus esfuerzos por utilizar la Red de Carreteras de Asia, la Red Ferroviaria Transasiática y los puertos secos de importancia internacional como base para la planificación del desarrollo del transporte y la promoción del comercio, en particular en las conexiones de transporte euroasiáticas. UN وعلى وجه الخصوص، سيقدم الدعم للدول الأعضاء في جهودها لاستخدام شبكة الطرق السريعة الآسيوية وشبكة سكة الحديد عبر آسيا والموانئ الجافة المعترف بها دوليا، وذلك كأساس لتخطيط تطوير النقل والترويج للتجارة، بما في ذلك إقامة الوصلات بين أوروبا وآسيا.
    Modernización de las conexiones de tecnología de la información UN تحسين وصلات تكنولوجيا المعلومات
    Como es natural, a continuación deberían venir las conexiones de alta velocidad para que las empresas puedan avanzar hacia una plena integración de las transacciones electrónicas. UN وينبغي أن يتبع ذلك، بطبيعة الحال، إنشاء وصلات سريعة تتيح للشركات التحول في اتجاه الإدماج الكامل للأعمال التجارية الإلكترونية.
    Debido al mayor ancho de banda de las conexiones de Internet, lo cual permite el rápido intercambio de archivos y proporciona un alcance mucho mayor, Internet se ha convertido en el medio principal para el intercambio de pornografía infantil. UN ونظراً لاتساع عرض نطاق وصلات الإنترنت مما يمكّن من سرعة تبادل الملفات ويزيد من نطاق نشرها فقد أصبح الإنترنت الواسطة الرئيسية لتبادل صور الأطفال الإباحية.
    Por otra parte, las organizaciones de narcotráfico de África occidental utilizan las conexiones de transporte y sus propias redes establecidas para pasar la droga clandestinamente desde la región de la Media luna de oro por medio de mensajeros, que son contratados, en su mayoría, en países de Asia. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم عصابات الاتجار بالمخدِّرات في غرب أفريقيا وصلات نقل وشبكاتها الوطيدة في تهريب الهيروين من منطقة الهلال الذهبي باستخدام سعاة أغلبهم مجندين من بلدان آسيوية.
    Todas las conexiones de Ahmadi, en el mismo momento... en que estaba pasando. Open Subtitles جميع وصلات أحمدي في نفس الوقت... ما يجري.
    Estos datos resumidos no incluyen daños y pérdidas de beneficios como resultado de la cancelación de operaciones y transacciones financieras, las dificultades en las conexiones de telecomunicación de Bulgaria que, en su mayor parte, cruzan el territorio de la ex Yugoslavia, o los gastos indirectos cada vez mayores derivados de la aplicación estricta de las sanciones. UN ولا تشمل هذه البيانات الموجزة التعويضات والخسائر في اﻷرباح الناجمة عن إلغاء العمليات والمعاملات المالية، والصعوبات في وصلات المواصلات السلكية واللاسلكية لبلغاريا التي تعبر، في معظمها، إقليم يوغوسلافيا سابقا، أو النفقات غير المباشرة المتزايدة دوما والناشئة عن التنفيذ الدقيق للجزاءات.
    Este control económico de los medios de comunicación se ve reforzado por un código de conducta para la asignación de frecuencias terrestres y de satélite al que se ajustan asimismo las conexiones de herz y de satélite. UN ويعزز هذه السيطرة الاقتصادية على وسائط الإعلام وجود مدونة قواعد سلوك من أجل الترخيص بموجات تردد أرضية وموجات تردد خاصة بالتوابع الاصطناعية وهي مدونة تلتزم بها أيضا وصلات التلفزة المبثوثة بالموجات الهرتزية وتلك المبثوثة بالتوابع الاصطناعية.
    51. El corredor de Walvis Bay se centra en el transporte multimodal, principalmente las conexiones de transporte por carretera y ferrocarril, así como las operaciones logísticas, las operaciones portuarias y la interfaz con la administración y los organismos reguladores. UN 51- ولممر خليج والفيس تركيز متعدد الوسائط، إذ يركز على وصلات النقل البري والنقل بالسكك الحديدية، وكذلك العمليات الإمدادية وعمليات الموانئ والاتصال البيني مع السلطات الحكومية والتنظيمية.
    El 5 de diciembre las conexiones de Internet se bloquearon o se hicieron lentas, sobre todo en Teherán, Isfahán y Shiraz, lo que afectó a diversos sitios web, fundamentalmente los que divulgaban opiniones favorables al líder de la oposición. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، حُجبت وصلات الإنترنت، أو كان الاتصال عبرها بطيئا، وخاصة في طهران وأصفهان وشيراز، فأثّرت على عدة مواقع شبكية، ولا سيما المواقع التي تقدّم وجهات نظر داعمة لزعيم المعارضة.
    Éstas abarcan desde la instalación de sistemas de captación de aguas pluviales, la perforación de pozos adicionales o la conexión de la prisión a las redes de abastecimiento de agua, hasta la mejora de las conexiones de agua existentes o el suministro de filtros de agua para mejorar la calidad del agua potable. UN وتراوحت هذه الحلول ما بين إقامة نظام لجمع مياه الأمطار أو حفر آبار إضافية أو المساعدة في مد وصلات من شبكة توريد المياه الرئيسية إلى السجون أو تحسين وصلات المياه الموجودة أو توفير مرشحات لتحسين نوعية مياه الشرب.
    c) Convendría dar cabida a las conexiones de ancho de banda reducido para la teleparticipación. UN (ج) يتعين تجهيز وصلات ذات نطاق ترددي منخفض لأدوات المشاركة عن بعد؛
    Para que los países en desarrollo se beneficien de las TIC, debería insistirse más en la creación de capacidad, así como en la reducción de los costos, incluidos los de las conexiones de banda ancha. UN 9 - ودعت، تحقيقا لاستفادة البلدان النامية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، إلى زيادة التركيز على خفض التكاليف، بما في ذلك تكلفة وصلات الإنترنت ذات النطاق العريض، وعلى بناء القدرات.
    c) Una plantilla de técnicos encargados de establecer las conexiones de vídeo y prestar asistencia durante las transmisiones; UN (ج) تعيين تقنيين لإقامة وصلات الفيديو والمساعدة أثناء عمليات الإرسال؛
    las conexiones de esos instrumentos deben hacerse mediante boquillas o cámaras soldadas adecuadamente y no roscadas a través del cuerpo. UN ويجب تركيب التوصيلات اللازمة لهذه اﻷجهزة في صنابير ملحومة مناسبة أو تجاويف ولا تكون توصيلات ملولبة في الوعاء.
    Junto con el grupo de expertos, se adoptó una decisión que no permitía ambigüedades, a saber, que en la encuesta se habrán de incluir todos los tipos posibles de conexión (comercio a comercio, comercio a consumidor, etc.), aun cuando somos conscientes de que por el momento las transacciones en el ámbito comercial se caracterizan únicamente por las conexiones de comercio a comercio. UN وبالاشتراك مع فريق الخبراء، اتخذ قرار واضح مفاده أنه يجب إدراج جميع أنماط إمكانيات التوصيل في الدراسة الاستقصائية (من شركة تجارية إلى شركة تجارية، من شركة تجارية إلى المستهلك وما إلى هنالك)، حتى لو كنا نعرف أن المعاملات التي تدخل في مجال الأعمال التجارية تتسم فقط بتوصيلات من شركة تجارية إلى شركة تجارية، ومن شركة تجارية إلى المستهلك وما إلى هنالك) في الوقت الحالي.
    a) La conectividad entre los Estados Miembros y la Secretaría en la Sede a fin de mejorar las conexiones para lograr una participación cada vez mayor de los Estados Miembros en los recursos de las Naciones Unidas accesibles en la red y, a través de las conexiones de la Sede a la Internet, en los recursos de los sectores público y privado accesibles en la red; UN (أ) إقامة الوصلات بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في المقر، بهدف تعزيز هذه الوصلات لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة الأوسع نطاقا باطراد في موارد الأمم المتحدة التي يسهل الوصول إليها شبكيا، وفي المشاركة الأوسع باطراد، عن طريق الوصلات في مقر الأمم المتحدة بشبكة الإنترنت، في موارد القطاعين العام والخاص، التي يسهل الوصل إليها شبكيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد