las conferencias regionales que se celebrarán en 2003 volverán a considerar estas cuestiones esenciales. | UN | وقال إن المؤتمرات الإقليمية المعتزم عقدها في سنة 2003 سوف تتناول هذه المسائل الهامة. |
Se prevé que las declaraciones adoptadas en las conferencias regionales se comunicarán a la Cumbre. | UN | ومن المتوقع أن يتم إطلاع مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الإعلانات المعتمدة في المؤتمرات الإقليمية. |
Las mujeres desempeñan sistemáticamente la presidencia de la delegación de Filipinas en todas las conferencias regionales y mundiales sobre la mujer. | UN | والمرأة تشغل باستمرار رئيسة الوفد الفلبيني إلى جميع المؤتمرات الإقليمية والعالمية. |
Resultados de las conferencias regionales y otras conferencias internacionales: nota de la Secretaría | UN | نتائج المؤتمرات اﻹقليمية وغيرها من المؤتمرات الدولية: مذكرة أعدتها اﻷمانة العامة |
las conferencias regionales de desarme son un medio eficaz de dar a conocer mejor la importancia del desarme a nivel regional. | UN | يعد تنظيم المؤتمرات الإقليمية بشأن نزع السلاح وسيلة فعالة لزيادة الوعي بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
Además, las conferencias regionales de alto nivel habían permitido crear un consenso entre los responsables de las políticas sobre los principales elementos de las estrategias de comercio electrónico. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية. |
las conferencias regionales de desarme son un medio eficaz de dar a conocer mejor la importancia del desarme a nivel regional. | UN | 6 - إن تنظيم المؤتمرات الإقليمية بشأن نزع السلاح وسيلة فعالة للتوعية بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
las conferencias regionales de desarme son un medio eficaz de dar a conocer mejor la importancia del desarme a nivel regional. | UN | 6 - إن تنظيم المؤتمرات الإقليمية بشأن نزع السلاح وسيلة فعالة للتوعية بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
Está previsto que el Presidente participe en todas las conferencias regionales. | UN | ومن المقرر أن يشارك رئيس اللجنة في جميع المؤتمرات الإقليمية. |
Haremos esto participando activamente en todas las conferencias regionales e internacionales. | UN | وهذا يأتي من خلال مشاركة بلادي في المؤتمرات الإقليمية والدولية كافة. |
Se están adoptando medidas encaminadas a intentar incluir un mayor número de mujeres en las delegaciones que acuden a las conferencias regionales e internacionales. | UN | وهناك محاولات لإشراك مزيد من النساء في الوفود المشاركة في المؤتمرات الإقليمية والدولية. |
En las conferencias regionales participaron 695 empleados especializados y las disertaciones fueron 61. | UN | أما المؤتمرات الإقليمية فقد حضرها 695 موظفاً متخصصاً وألقى فيها محاضرون مؤهلون 61 محاضرة. |
Juntamente con las organizaciones no gubernamentales, el Gobierno prosigue participando en las conferencias regionales y en otras conferencias multilaterales relativas a la infancia. | UN | والى جانب المنظمات غير الحكومية، تواصل الحكومة المشاركة في المؤتمرات الإقليمية وغيرها من المؤتمرات المتعددة الأطراف المعنية بالأطفال. |
El orador asigna enorme importancia a la Declaración de Viena, que fue aprobada en la Conferencia y que se preparó teniendo en cuenta las recomendaciones de las conferencias regionales y del foro técnico, a las que la República Checa se adhiere plenamente. | UN | ويكتسي إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر، والذي أخذ في الحسبان توصيات المؤتمرات الإقليمية والمنتدى التقني، وهي توصيات يؤيدها بلده تأييدا كاملا، أهمية قصوى. |
Esa publicación se distribuyó en español, francés e inglés en las conferencias regionales sobre el SIDA celebradas en Côte d ' Ivoire, Filipinas y el Perú. | UN | وقد تم توزيعه باللغات الإنكليزية والفرنسية والاسبانية في المؤتمرات الإقليمية بشأن الإيدز التي عقدت في كوت ديفوار والفلبين وبيرو. |
Se habían hecho grandes esfuerzos por aplicar las recomendaciones emanadas de las conferencias regionales mundiales sobre la mujer, incluida la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la cual había participado la República Democrática del Congo. | UN | وبذلت جهود كبيرة لتنفيذ التوصيات المتمخضة عن المؤتمرات الإقليمية والمؤتمرات العالمية المعنية بالمرأة، بما فيها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي شاركت فيه جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se habían hecho grandes esfuerzos por aplicar las recomendaciones emanadas de las conferencias regionales mundiales sobre la mujer, incluida la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la cual había participado la República Democrática del Congo. | UN | وبذلت جهود كبيرة لتنفيذ التوصيات المتمخضة عن المؤتمرات الإقليمية والمؤتمرات العالمية المعنية بالمرأة، بما فيها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي شاركت فيه جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
las conferencias regionales preparatorias fueron las siguientes: | UN | وفيما يلي المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية المعقودة: |
Resultados de las conferencias regionales y otras conferencias internacionales: nota de la Secretaría | UN | نتائج المؤتمرات اﻹقليمية وغيرها من المؤتمرات الدولية: مذكرة أعدتها اﻷمانة العامة |
:: Uso eficaz de las conferencias regionales e internacionales, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cuestiones de Desarme | UN | :: حسن الاستفادة بالمؤتمرات الإقليمية والدولية، ومنها على سبيل المثال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح |
El modelo de socialización a una edad temprana se presentó durante las conferencias regionales y nacionales como mejor práctica para las comunidades de Belarús y se puede aplicar en otras regiones. | UN | وقد عرض هذا النموذج في مؤتمرات إقليمية ووطنية كواحدة من أفضل الممارسات للمجتمعات المحلية في بيلاروس ويمكن تطبيقها في مناطق أخرى. |
La comisión organiza el congreso mundial trienal y las conferencias regionales conexas. | UN | وتنظم اللجنة المؤتمر العالمي الذي يعقد كل ثلاث سنوات والمؤتمرات الإقليمية ذات الصلة. |
Subrayando que las Medidas de Fomento de la Confianza y de la Seguridad, recomendadas en las conferencias regionales de Santiago y San Salvador, constituyen una importante contribución a la transparencia, al entendimiento mutuo, la seguridad regional y la paz, | UN | يؤكدون أن تدابير بناء الثقة واﻷمن الموصى بها في المؤتمرين اﻹقليميين المعقودين في سنتياغو وسان سلفادور تشكل مساهمة هامة في الشفافية والتفاهم المتبادل واﻷمن اﻹقليمي والسلام؛ |
En el marco del subprograma también se organizarán reuniones e intercambios de información que ayuden a los países en la formulación de políticas relacionadas con la población y se facilitará la aplicación de los documentos finales de las conferencias regionales y mundiales sobre cuestiones de población. | UN | وسينظم البرنامج الفرعي أيضا تبادل المعلومات وعقد الاجتماعات التي تساعد البلدان في وضع السياسات المتعلقة بالسكان، وييسر تنفيذ الوثائق الختامية للمؤتمرات الإقليمية والعالمية بشأن قضايا السكان. |
No se consideraba que la urbanización como tal constituyera un problema, pero la rapidez del crecimiento de la población urbana y la cuestión de la incorporación de los migrantes en la economía urbana eran motivo de preocupación para los participantes en las conferencias regionales. | UN | ولم يكن التحضر في حد ذاته يعد مشكلة، غير أن السرعة التي ينمو بها سكان الحضر ومسألة كيفية إدماج المهاجرين في الاقتصاد الحضري كانتا مثار قلق المشاركين في المؤتمرات اﻹقليمية. |
Recalcó que ésta debería basarse en los resultados obtenidos en las conferencias regionales y otras conferencias de las Naciones Unidas y que debería tener en cuenta las necesidades de todas las mujeres del mundo. | UN | وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم. |
En la Declaración también se aprueban por completo las propuestas contenidas en los informes de cada una de las conferencias regionales. | UN | كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية. |