ويكيبيديا

    "las confesiones obtenidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعترافات المنتزعة
        
    • الاعترافات التي يتم الحصول عليها
        
    • الاعترافات المنتزَعة
        
    • بالاعترافات المنتزعة
        
    • هذه الاعترافات
        
    • الاعترافات التي تنتزع
        
    • الاعترافات التي أُكره
        
    • اﻻعترافات التي تم الحصول عليها
        
    • انتزاع الاعترافات
        
    • في الاعترافات التي يُحصل عليها
        
    • بالاعترافات التي يتم الحصول عليها
        
    • الاعترافات التي تُنتزع عن
        
    • الاعترافات التي يجري الحصول عليها
        
    • أقوال تُنتَزع
        
    • وانتزاع الاعترافات
        
    las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    El artículo establece además que las confesiones obtenidas mediante tortura no pueden ser admitidas como prueba de culpabilidad y declara a los autores de torturas legalmente punibles. UN كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون.
    También se estipula que las confesiones obtenidas mediante la fuerza física o mental no serán admisibles como prueba de culpabilidad. UN كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar en todos los casos la inadmisibilidad en los tribunales de las confesiones obtenidas bajo tortura o malos tratos, en consonancia con la legislación nacional y con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El poder judicial ha otorgado una gran importancia a la protección y la aplicación de las garantías jurídicas en todas las etapas, por lo que las confesiones obtenidas bajo tortura no tienen carácter probatorio. UN وذكر أن القضاء أولى اهتماماً لحماية الضمانات القانونية وإعمالها في جميع المراحل، فلا يُعتد بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Además, la única prueba verdadera sobre la que se basó su condena son las confesiones obtenidas bajo tortura, lo que hace que estas confesiones sean nulas y sin valor. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدليل الوحيد الذي تم الاستناد إليه في إدانتهما كان الاعترافات التي انتُزعت منهما تحت التعذيب، اﻷمر الذي يجعل هذه الاعترافات لاغية وباطلة.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas mediante tortura o coacción física sean inadmisibles en todo proceso, con arreglo a su legislación interna y el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه تمشياً مع تشريعاتها الوطنية ومع أحكام المادة 14 من العهد.
    El artículo establece además que las confesiones obtenidas mediante tortura no pueden ser admitidas como prueba de culpabilidad y declara a los autores de tortura legalmente punibles. UN كما تنص المادة على أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب لا يمكن الاعتراف بها كإثبات للذنب، بل إنها تعرض مرتكبي التعذيب للعقاب بموجب القانون.
    iii) Garantizar la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante tortura y examinar la cuestión de las pruebas indirectas; UN `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛
    Pregunta también si los tribunales estiman que las confesiones obtenidas durante la detención policial sin la presencia de un abogado son admisibles. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام.
    Asimismo, el artículo 9 de la Ley de la prueba establece que las confesiones obtenidas mediante tortura no son admisibles. UN وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces que aseguren en la práctica la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante coacción. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لجعل الاعترافات المنتزعة بالإكراه غير مقبولة عملياً.
    El Estado parte debe velar por que las confesiones obtenidas bajo coacción no sean utilizadas o admitidas por los tribunales como prueba de la culpabilidad de los sospechosos. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تستخدم المحاكم أو تقبل الاعترافات المنتزعة بالإكراه باعتبارها دليلاً على ذنب المشتبه بهم.
    Según la información recibida, las confesiones obtenidas por la fuerza son utilizadas por la Fiscalía General como prueba para lograr las condenas en juicio. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن مكتب المدعي العام كان يستخدم الاعترافات التي يتم الحصول عليها قمعا كأدلة لإصدار الإدانات في المحاكمات.
    41. las confesiones obtenidas bajo coacción nunca pueden ser usadas en procesos penales. UN ١٤- ولا يجوز بتاتاً أن تُستخدم في الدعاوى الجنائية الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar en todos los casos la inadmisibilidad en los tribunales de las confesiones obtenidas bajo tortura o malos tratos, en consonancia con la legislación nacional y con las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El CAT recomendó además que Etiopía garantizara que no se admitieran en las actuaciones judiciales las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً بأن تكفل إثيوبيا عدم الاعتداد، في إجراءات المحاكم، بالاعترافات المنتزعة تحت التعذيب(57).
    Por lo que respecta a las confesiones obtenidas mediante coacción, la Ley de procedimiento penal vigente prevé que no se pueden aplicar en el procedimiento judicial. UN وفيما يخص الاعترافات المنتزعة بالإكراه، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به ينص على أنه لا يجوز استخدام هذه الاعترافات في إجراء قضائي.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas mediante tortura o coacción física sean inadmisibles en todo proceso, con arreglo a su legislación interna y el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه.
    La condena se basó exclusivamente en las confesiones obtenidas del hijo de la autora por la fuerza. UN وقد استندت الإدانة فقط إلى الاعترافات التي أُكره ابنها على الإدلاء بها.
    Además de la prohibición absoluta de la tortura, el Estado Parte debería prohibir formalmente el empleo de las confesiones obtenidas bajo tortura y ello ante todos los tribunales de Argelia. UN علاوة على منع التعذيب مطلقاً بناءً على قانون العقوبات الجزائري، ينبغي للدولة الطرف أن تمنع بشكل رسمي اللجوء إلى انتزاع الاعترافات تحت التعذيب، وأن يكون ذلك معمولاً به أمام جميع المحاكم الجزائرية.
    Debe investigar las confesiones obtenidas mediante tortura y procesar y castigar a los responsables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين.
    31. En cuanto a las confesiones obtenidas bajo tortura, el artículo 110 del Código Penal estipula claramente que no se admiten tales confesiones y que toda persona que haya extraído confesiones por ese métodos será procesada. UN ١٣- وفيما يتعلق بالاعترافات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب، تنص المادة ٠١١ من القانون الجنائي بوضوح على أنها غير مقبولة وعلى وجوب أن يقدﱠم الى العدالة كل شخص حصل على الاعترافات بهذا اﻷسلوب.
    La Ley de procedimiento penal enmendada de China dispone con claridad que deben excluirse las confesiones obtenidas con extorsión u otros medios ilegales. UN يوضِح قانون الإجراءات الجنائية الصيني المعدّل كذلك وجوب استبعاد الاعترافات التي تُنتزع عن طريق الابتزاز أو سبل غير قانونية أخرى.
    Asimismo, el Estatuto no prohíbe las confesiones obtenidas bajo tortura o detención arbitraria, recoge ilícitos que fueron definidos como tales solamente después de su comisión por parte del régimen de Saddam Hussein, y no tutela el derecho a no autoincriminarse. UN كذلك لا يحظر النظام الأساسي الاعترافات التي يجري الحصول عليها تحت التعذيب أو الاحتجاز التعسفي، وينص على تجريم أفعال لم تُصنّف كجرائم إلا بعد ارتكابها من جانب نظام صدام حسين، ولا يكفل الحق في عدم تجريم الذات.
    Dinamarca recomendó a Benin que modificara urgentemente el derecho penal para adaptarse a las normas internacionales pertinentes y velar por que en los procesos no se utilizaran las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción ni se invocara la orden de un superior para justificar la tortura. UN وأوصت الدانمرك بنن بأن تقوم على وجه السرعة بتعديل قانونها الجنائي ليتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وضمان عدم جواز التذرع في المرافعات بأية أقوال تُنتَزع تحت التعذيب أو بالإكراه وعدم جواز التذرع بأوامر القيادة لتبرير ممارسة التعذيب.
    36. Sírvanse comentar las informaciones según las cuales los magistrados no abren diligencias respecto de las denuncias de los defensores acerca de violaciones de los derechos humanos, como los arrestos ilegales, la detención en régimen de incomunicación por períodos indeterminados, la tortura, los malos tratos durante los interrogatorios y las confesiones obtenidas por la fuerza. UN 36- ويرجى التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن القضاة لم يأمروا بالتحقيق في شكاوى قدمها مدعى عليهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان كإلقاء القبض على الأشخاص دون سند قانوني، والاعتقال في أماكن سرية لفترات غير محددة، والتعذيب، وإساءة المعاملة أثناء الاستجواب، وانتزاع الاعترافات تحت الإكراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد