La Comisión, y en particular las configuraciones encargadas de los países, deben trabajar por mejorar las herramientas que se han desarrollado hasta la fecha. | UN | ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن. |
:: Mejor interacción entre el Consejo de Seguridad y la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular con los presidentes de las configuraciones encargadas de los países. | UN | :: تحسين التفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك مع رؤساء التشكيلات القطرية المحددة. |
:: Es necesario definir más claramente las funciones y responsabilidades de los presidentes y los miembros de las configuraciones encargadas de los países, incluso mediante la elaboración de mandatos. | UN | :: هناك حاجة لإضفاء المزيد من الوضوح على أدوار ومسؤوليات رؤساء التشكيلات القطرية وعضويتها، بسبل منها تحديد الصلاحيات؛ |
Entre julio y diciembre de 2006 la Comisión, en cumplimiento de su mandato, puso en marcha la primera fase de su examen sustantivo de Burundi y Sierra Leona, centrándose en permitir a las configuraciones encargadas de los países establecer su estructura y recabar la participación de interesados y agentes importantes. | UN | 10 - بدأت لجنة بناء السلام بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2006، وفقا لولايتها، مرحلتها الأولى من النظر الفني في مسألتي بوروندي وسيراليون، مع التركيز على تمكين التشكيلتين المخصصتين بالنسبة للبلد من إنشاء هيكليهما وكفالة مشاركة الجهات الرئيسية من أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة. |
En particular, la Comisión insiste en la necesidad de reforzar la capacidad de la Oficina para prestar apoyo a las configuraciones encargadas de los países y facilitar su interacción con el terreno. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشدد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة مكتب دعم بناء السلام على تقديم الدعم للتشكيلات القطرية وتسهيل تفاعلها مع الميدان. |
En este sentido, la Comisión también dará prioridad al aprendizaje mutuo entre las configuraciones encargadas de los países. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي اللجنة الأولوية لتيسير التعلّم المتبادل بين التشكيلات القطرية. |
las configuraciones encargadas de los países desempeñaron funciones cada vez más importantes en el asesoramiento y la orientación estratégica sobre el establecimiento de prioridades para la financiación de la consolidación de la paz en general y sobre la aplicación del Fondo. | UN | وأدت التشكيلات القطرية أدوارا متزايدة الأهمية في تقديم المشورة والتوجيه الاستراتيجيين بشأن تحديد الأولويات في مجال تمويل بناء السلام عموما وبشأن عمل الصندوق. |
:: Hacer un mejor uso de los actuales recursos de la Oficina de Apoyo, en particular ampliando el apoyo que ésta presta a las configuraciones encargadas de los países y en el ejercicio de sus funciones de análisis | UN | :: تحسين استخدام الموارد المتاحة في مكتب دعم بناء السلام وخاصة في تحسين الدعم المقدم إلى التشكيلات القطرية وفي النهوض بالمهام التحليلية للمكتب |
La función de liderazgo de los presidentes respectivos es crucial para guiar la labor de las configuraciones encargadas de los países, por lo que su selección merece una cuidadosa consideración: | UN | يتسم الدور القيادي لرؤساء التشكيلات بأهمية حاسمة في توجيه عمل التشكيلات القطرية وبالتالي ينبغي النظر بعناية فائقة في اختيار أولئك الرؤساء على النحو التالي: |
La Comisión de Consolidación de la Paz se vería beneficiada si existiera una mayor claridad sobre la división de funciones y responsabilidades entre los presidentes de las configuraciones encargadas de los países y los altos funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | من شأن لجنة بناء السلام أن تستفيد من الوضوح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات بين رؤساء التشكيلات القطرية والمسؤول القيادي للأمم المتحدة في الميدان. |
Los miembros del Consejo alientan además a que se celebren intercambios oficiosos con el Presidente de la Comisión y los presidentes de las configuraciones encargadas de los países, según proceda, en forma de diálogos interactivos oficiosos; | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع أعضاء المجلس تبادلات الرأي غير الرسمية مع رئيس اللجنة ورؤساء التشكيلات القطرية المحددة، حسب الاقتضاء، من خلال جلسات التحاور غير الرسمية؛ |
Las deliberaciones mantenidas durante dicho inventario reunieron a representantes de las presidencias del Consejo, redactores, miembros de ambos órganos, presidentes de las configuraciones encargadas de los países y representantes de los países que figuran en el programa. | UN | وقد جمعت المناقشات المعقودة في إطار التقييم ممثلي رئاسة المجلس والقائمين على الصياغة وأعضاء الهيئتين ورؤساء التشكيلات القطرية وممثلي البلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
Además, la colaboración de las configuraciones encargadas de los países con el Comité de Organización ha demostrado las ventajas de una mayor armonización y coherencia entre los múltiples componentes de la Comisión. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تعاون التشكيلات القطرية مع اللجنة التنظيمية يوضح الفوائد المنبثقة عن تعزيز الاتساق والتجانس بين مختلف عناصر اللجنة. |
En segundo lugar, es preciso que en las configuraciones encargadas de los países se mantenga un diálogo respetuoso con los Estados interesados, a fin de lograr, un equilibrio más, a saber, el equilibrio entre el papel fundamental de la titularidad nacional con el problema y el funcionamiento de los mecanismos mediante compromisos mutuos. | UN | ثانيا، يجب أن يجرى الحوار مع الدول المعنية داخل التشكيلات القطرية المخصصة مع مراعاة توازن آخر بين الدور المحوري المتمثل في امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني وبين أداء الآليات لوظائفها من خلال الالتزامات المتبادلة. |
Asimismo, el Presidente del Consejo de Seguridad siguió cursando invitaciones a los Presidentes de las configuraciones encargadas de los países para que informaran al Consejo durante los exámenes periódicos de las situaciones en los países incluidos en el programa de la Comisión de los que se ocupa activamente el Consejo y los mandatos relativos a dichos países. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل رئيس مجلس الأمن توجيه الدعوات إلى رؤساء التشكيلات القطرية لإحاطة المجلس علما بما يستجد، في فترات نظره الدوري في حالات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة التي يبقيها المجلس قيد نظره الفعلي وفي الولايات المتعلقة هذه البلدان. |
Además, el Presidente de la Comisión y los Presidentes de las configuraciones encargadas de los países fueron invitados a tomar la palabra en las reuniones pertinentes del Consejo y a presentar información específica sobre los países, lo que representó una oportunidad para subrayar la posibilidad de fortalecer la función de asesoramiento de la Comisión en el Consejo. | UN | وطُلب أيضا من رئيس اللجنة ومن رؤساء التشكيلات القطرية أن يدلوا ببيانات أمام جلسات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن ينظموا إحاطات بشأن بلدان محددة، مما يتيح الفرصة لإبراز الإمكانات التي ينطوي عليها تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لدى المجلس. |
Entre julio y diciembre de 2006 la Comisión, en cumplimiento de su mandato, puso en marcha la primera fase de su examen sustantivo de Burundi y Sierra Leona, centrándose en permitir a las configuraciones encargadas de los países establecer su estructura y recabar la participación de interesados y agentes importantes. | UN | 10 - بدأت لجنة بناء السلام بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2006، وفقا لولايتها، مرحلتها الأولى من النظر الفني في مسألتي بوروندي وسيراليون، مع التركيز على تمكين التشكيلتين المخصصتين بالنسبة للبلد من إنشاء هيكليهما وكفالة مشاركة الجهات الرئيسية من أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة. |
Al respecto, el Canadá celebra los recientes intentos de aprovechar con más eficacia los recursos nacionales disponibles en el marco de la composición completa de las configuraciones encargadas de los países. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب كندا بالمحاولات التي جرت مؤخرا للاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في داخل العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية. |