Por consiguiente, la solidaridad internacional es esencial para reducir las consecuencias de los desastres naturales en los países en desarrollo. | UN | لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
Ecología y medidas para eliminar las consecuencias de los desastres naturales; | UN | البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية |
Valoramos mucho las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas a fin de coordinar las fases necesarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República de Kirguistán ante las consecuencias de los desastres naturales que han asolado el país y han afectado a su situación socioeconómica, | UN | وإذ يبدي تعاطفاً مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية، |
Ello nos permitiría colaborar, de manera concertada y coordinada, para mancomunar los gastos y los recursos a fin de ayudar a los países que no pueden afrontar por sí solos las consecuencias de los desastres naturales y tecnológicos. | UN | إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
Respaldamos los esfuerzos constantes encaminados a fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana, evaluar los daños y paliar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونحن ندعم الجهود المستمرة لتعزيز الأنظمة الوطنية للإنذار المبكر ولتقييم الأضرار وللحد من آثار الكوارث الطبيعية. |
Reafirmamos la importancia de la asistencia internacional en el apoyo a los esfuerzos de los países afectados para superar las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية. |
Como primera fase, podríamos examinar el establecimiento, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de una red compuesta por las unidades a nivel nacional, bilateral, regional y multilateral creadas para abordar las consecuencias de los desastres naturales y de los provocados por el hombre. | UN | وكمرحلة أولى، يمكننا النظر في إنشاء شبكة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تضم الوحدات المنشأة لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر على اﻷصعدة القطرية والثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Las actividades destinadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales son de primordial importancia para prevenir o atenuar la destrucción total o parcial de zonas geográficas de los países en desarrollo, que suelen estar habitadas por las poblaciones más pobres. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات بصورة ملحة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية لمنع حصول دمار كامل أو جزئي للمناطق الجغرافية من البلدان التي تعيش فيها عادة أفقر الطبقات السكانية، أو التخفيف على الأقل من هذا الدمار. |
las consecuencias de los desastres naturales rara vez respetan las fronteras nacionales. | UN | 8 - قلما تظل آثار الكوارث الطبيعية محصورة ضمن الحدود الوطنية. |
Estos cambios deben abordar ante todo los distintos aspectos de la pobreza, incluida la falta de alimentos suficientes, el alojamiento, el agua potable, la educación y la salud, así como las consecuencias de los desastres naturales. | UN | وتحتاج تلك التغييرات أولا إلى التصدي لأبعاد الفقر، بما في ذلك الافتقار إلى الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والتعليم والصحة وأيضا آثار الكوارث الطبيعية. |
En este sentido, cabe celebrar que se haya incluido el tema de la reducción de las consecuencias de los desastres naturales en el programa de la Reunión Internacional sobre el examen decenal del Programa de Acción de Barbados. | UN | ونرحب بإدراج بند بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية في جدول أعمال الاجتماع الدولي لاستعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
La prestación de asistencia humanitaria a los millones de personas que sufren las consecuencias de los desastres naturales, el genocidio, los conflictos armados y otras emergencias humanitarias en todo el mundo es fundamental para establecer la paz y la seguridad. | UN | إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن. |
Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República Kirguisia en relación con las consecuencias de los desastres naturales que ha sufrido este país y que han afectado a su situación socioeconómica, | UN | وإذ يعرب عن تعاطفها مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية: |
Expresando su solidaridad con el pueblo hermano de la República de Kirguistán ante las consecuencias de los desastres naturales que han asolado el país y han afectado a su situación socioeconómica, | UN | وإذ يبدي تعاطفاً مع شعب جمهورية قيرقيزيا الشقيق إزاء الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد وانعكست على أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية ، |
23. Destaca que la cooperación y coordinación permanentes entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones, organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, según proceda, se consideran esenciales para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; | UN | " 23 - تؤكد أيضا أن استمرار التعاون والتنسيق بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء، يعتبر عنصرا أساسيا في معالجة الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية بشكل فعال؛ |
Para maximizar su alcance, el UNFPA elaborará carpetas de orientación sobre cuestiones básicas (por ejemplo, sobre la necesidad de datos desglosados por sexos y edades y sobre las consecuencias de los desastres naturales en el plano del género) que se puedan adaptar para su uso en distintas circunstancias locales. | UN | ولتعزيز عملية الانتشار، سوف يضع الصندوق مجموعات مواد توجيهية بشأن المسائل الرئيسية (مثل الحاجة إلى بيانات موزعة بحسب الجنس والعمر، وبشأن الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية بالنسبة للجنسين) التي يمكن تطويعها للاستخدام المحلي. |
El Secretario General dedica apropiadamente gran parte de su Memoria a las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ويكرس اﻷمين العام، كما يجب، جزءا كبيرا من تقريره ﻵثار الكوارث الطبيعية. |
Así pues, hemos constatado un aumento de la conciencia colectiva de la necesidad de trabajar conjuntamente en la prevención y de limitar las consecuencias de los desastres naturales cuando suceden, así como de robustecer urgentemente la cooperación internacional en estos casos. | UN | لقد شهدنا، من أجل ذلك، وعيا جماعيا متزايدا بضرورة العمل معا من أجل الوقاية والحد من نتائج الكوارث الطبيعية عندما تحدث، فضلا عن العمل بصورة عاجلة على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، على حد سواء. |
Los países ya han adoptado estrategias para la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos, incluidos mejores mecanismos para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres naturales e invertir la degradación de las tierras. | UN | وتشارك البلدان بالفعل في وضع استراتيجيات للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، بما في ذلك تحسين الآليات للحد من أثر الكوارث الطبيعية وانحسار تدهور الأراضي. |