ويكيبيديا

    "las consecuencias del accidente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار حادثة
        
    • آثار الحادث
        
    • آثار حادث
        
    • آثار الحادثة
        
    • الآثار الناجمة عن حادث
        
    • نتائج حادث
        
    • عواقب حادثة
        
    • اﻵثار الناجمة عن حادثة
        
    • نتائج الحادثة
        
    • نتائج حادثة
        
    • آثار كارثة
        
    • الآثار المترتبة على الحادثة
        
    • عواقب حادث
        
    • عواقب الحادث
        
    • تأثير الحادث
        
    El OIEA tiene una política coherente de prestación de asistencia a los países que todavía hacen frente a las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ٦٤ - وتتبع الوكالة الدولية للطاقة الذرية سياسة ثابتة في توفير المساعدة للبلدان التي ما زالت تعالج آثار حادثة تشرنوبيل.
    El Estado dedica anualmente el 15% de su presupuesto a paliar las consecuencias del accidente. UN وتنفق الدولة سنويا 15 في المائة من ميزانيتها للقضاء على آثار الحادث.
    Pese a sus limitados recursos, Cuba ha brindado una ayuda importante a Ucrania para mitigar las consecuencias del accidente ocurrido en Chernobyl. UN 17 - وأضافت أن كوبا، برغم مواردها المحدودة، قدمت مساعدة كبيرة لأوكرانيا من أجل التخفيف من آثار حادث تشرنوبل.
    ABORDAR las consecuencias del accidente 2 - 24 3 UN تطور النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في معالجة آثار الحادثة
    El Estado está realizando considerables esfuerzos para reducir al mínimo las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وتبذل الدولة حاليا جهودا كبيرة لتخفيف الآثار الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل إلى الحد الأدنى.
    La delegación de Belarús se complace en señalar que la resolución del OIEA sobre el fortalecimiento de las actividades del Organismo en materia de cooperación técnica refleja el valor del aporte del Organismo a los esfuerzos internacionales para superar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ويسر وفد بيلاروس أن يلاحظ أن قرار الوكالة بشأن تعزيز أنشطتها في مجال التعاون التقني يعبر عن قيمة إسهامها في الجهود الدولية الرامية إلى التغلب على نتائج حادث تشيرنوبيل.
    Las Naciones Unidas deben seguir prestando atención al problema de cómo superar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ويجب على الأمم المتحدة ألا تقلص اهتمامها بمشكلة التغلب على عواقب حادثة تشيرنوبل.
    Entre las actividades del Centro figurarían el cotejo de la gran cantidad de estudios de investigación realizados por diferentes países, organizaciones internacionales y regionales y la síntesis de los resultados para crear un programa unificado para tratar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وتشمل أنشطة هذا المركز تجميع الكم الكبير من البحوث التي أجرتها مختلف البلدان والمنظمات الدولية واﻹقليمية، وتلخيص النتائج ووضع برنامج موحد لمعالجة آثار حادثة تشيرنوبيل.
    Los gastos necesarios para remediar las consecuencias del accidente de Chernobyl exceden con mucho los recursos de que dispone el país. Más del 10% del presupuesto estatal se destina todos los años para ello. UN والنفقات اللازمة للتخلص من آثار حادثة تشيرنوبل تتجاوز الإمكانيات المتاحة للجمهورية بمقدار كبير، حيث تخصص لها نسبة 10 في المائة من ميزانية الدولة سنويا.
    Cuba ha ofrecido una amplia asistencia a Ucrania para mitigar las consecuencias del accidente de Chernobyl, y ambos países tienen en ejecución un programa de rehabilitación para las víctimas, en especial los niños. UN وقد قدّمت كوبا مساعدة هامة إلى أوكرانيا لتخفيف آثار حادثة تشير نوبيل، وينفِّذ البلدان برنامجاً لإعادة تأهيل الضحايا وخصوصاً الأطفال.
    Nuestro país dedica una parte sustancial del presupuesto estatal en un esfuerzo por reducir las consecuencias del accidente ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl y va a adoptar medidas para completar el cierre de la planta. UN وهي تنفق جزءا كبيرا من ميزانية الدولية الخاصة بها لمحاولة تخفيف آثار الحادث الذي وقع في المفاعل النووي في تشيرنوبل، ومن المقرر أن تتخذ تدابير لﻹغلاق التام للمفاعل.
    Estamos asimismo convencidos de que ha llegado el momento de intensificar los esfuerzos para encontrar una solución práctica a la gama de problemas relacionados con la minimización y eliminación de las consecuencias del accidente. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهــود مـن أجــل التوصل إلى حــل عملي لمجموعة المشاكل المتصلة بتقليل آثار الحادث إلى أدنى حد وإزالتها في نهاية المطاف.
    Además, las consecuencias del accidente de Chernobyl en Ucrania se han extendido hasta el mar Negro debido a la filtración de radionucleidos del combustible nuclear, que permanecía en el sarcófago de Chernobyl, al nivel freático y de ahí al río Dnieper. UN وفضلا عن ذلك، انتشرت آثار حادث تشرنوبيل شمالا في أوكرانيا حتى البحر اﻷسود بسبب تسرب النويدات المشعة من الوقود النووي الذي لا يزال موجودا في الغلاف الصخري لتشرنوبيل إلى المياه الجوفية، ومنها إلى نهو الدنيبر.
    Desde 2001 hasta la actualidad, en la Federación en Rusia han continuado las actividades de superación de las consecuencias del accidente de Chernobyl, rehabilitación de los territorios contaminados y protección social de la población. UN خلال الفترة من عام 2001 وحتـى اليوم، استمر العمل في الاتحاد الروسي بغية التخلص من آثار حادث تشيرنوبيل وتطهير المناطق الملوثة وتوفير المساعدة الاجتماعية للسكان.
    Belarús ha puesto en marcha varios programas estatales de recuperación para hacer frente a las consecuencias del accidente. UN وقد نفذت بيلاروس عدة برامج رسمية للإنعاش لمعالجة آثار الحادثة.
    Los participantes ratificaron que la información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas que se había presentado a los gobiernos de los Estados afectados constituía la base para las actividades prioritarias a corto plazo del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a abordar las consecuencias del accidente. UN وأكد المشاركون أن توفير المعلومات لحكومات الدول المتضررة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة يشكل أساس ما تتخذه المنظومة على سبيل اﻷولوية من اجراءات قصيرة اﻷجل لمعالجة آثار الحادثة.
    Teniendo en cuenta que las consecuencias del accidente de Chernobyl son de largo plazo, así como la experiencia adquirida en la mitigación de las consecuencias de los accidentes radiológicos, se proponen las siguientes medidas: UN وبالنظر إلى الطابع الطويل الأمد الذي تتصف به الآثار الناجمة عن حادث تشيرنوبيل وللخبرة التي اكتسبت فعلاً في إدارة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية، يقترح القيام بما يلي:
    El Comité tiene presente que está apareciendo una gran cantidad de información sobre las consecuencias del accidente de Chernobyl y tiene la intención de examinar desde un punto de vista crítico toda la información disponible, en particular para aclarar la posible relación entre el cáncer de tiroides en los niños y la exposición a la radiación en Belarús, Ucrania y la Federación de Rusia. UN وتدرس اللجنة أن حجما كبيرا من المعلومات بات متوفرا عن نتائج حادث تشيرنوبيل، وهي تنوي القيام باستعراض نقدي لكل المعلومات المتاحة ولا سيما لتوضيح العلاقة المحتملة بين حالات سرطان الغدة الدرقية لدى اﻷطفال والتعرض لﻹشعاع في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Pese la escasez de recursos, Cuba ha proporcionado una importante cooperación a su nación hermana, Ucrania, para mitigar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN 70 - وتابع قائلا إن كوبا، رغم مواردها المحدودة قدمت تعاونا هاما للبلد الأخ أوكرانيا للتخفيف من عواقب حادثة تشيرنوبيل.
    Dichas organizaciones preparan y ejecutan los proyectos de asistencia e investigación del sistema de las Naciones Unidas para combatir las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وتقوم هذه المنظمات بإعداد وتنفيذ مختلف مشاريع المساعدة والبحوث التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻵثار الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل.
    El trabajo del Comité Científico sin duda contribuirá a mitigar las consecuencias del accidente y a mejorar las medidas de protección ante futuros incidentes. UN ومن المؤكد أن من شأن عمل اللجنة العلمية أن يساهم في التخفيف من نتائج الحادثة وتحسين تدابير الحماية من أية حوادث في المستقبل.
    Su delegación celebra el trabajo del Comité en la evaluación de las consecuencias del accidente que tuvo lugar en la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بعمل اللجنة على تقييم نتائج حادثة محطة فوكوشيما دايشتي لتوليد الكهرباء بالطاقة النووية.
    Baste mencionar a este respecto las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد إلى آثار كارثة تشيرنوبيل.
    43. El país ha soportado la mayor parte de las consecuencias del accidente de la central nuclear de Chernobil ocurrido hace 20 años. UN 43 - وأضاف قائلاً إن البلد قد دفع ثمن الآثار المترتبة على الحادثة في محطة القوى النووية في تشيرنوبيل قبل 20 سنة.
    La Comisión Europea seguirá apoyando los proyectos para mejorar la seguridad nuclear, así como los proyectos que aborden las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وستواصل المفوضية الأوروبية دعم المشاريع لتحسين السلامة النووية والمشاريع التي تعالج عواقب حادث تشيرنوبيل.
    En el presente informe, preparado de conformidad con la resolución 48/206 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1993, se describe la envergadura del desastre humanitario a que se enfrentan los tres países más afectados, Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, y se examina la respuesta internacional recibida hasta la fecha para mitigar las consecuencias del accidente. UN ٤ - ويتضمن هذا التقرير، الذي أعد عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وصفا لحجم الكارثة الانسانية التي تواجه البلدان الثلاثة اﻷشد تأثرا وهي الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وينظر في الاستجابة الدولية التي قدمت حتى اﻵن للقضاء على عواقب الحادث.
    las consecuencias del accidente y de las políticas adoptadas para mitigar sus consecuencias se agravaron con la desintegración de la Unión Soviética. UN وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد