ويكيبيديا

    "las consecuencias humanitarias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الإنسانية المترتبة على
        
    • للأثر الإنساني الذي
        
    • العواقب الإنسانية المترتبة على
        
    • للتأثير الإنساني الذي
        
    • بالنتائج الإنسانية
        
    • أوجه القلق الإنسانية التي
        
    • بالآثار الإنسانية
        
    • للآثار الإنسانية الناجمة عن
        
    • للآثار الإنسانية المترتبة على
        
    • العواقب الإنسانية الناجمة عن
        
    • الآثار الإنسانية الناجمة عن
        
    • التأثير الإنساني الناشئ عن
        
    • الأثر الإنساني الذي
        
    • من آثار إنسانية
        
    • للعواقب الإنسانية المترتبة على
        
    las consecuencias humanitarias de las exigencias de Etiopía no pueden subestimarse. UN إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها.
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية،
    las consecuencias humanitarias de la situación existente en Darfur son graves. UN إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة.
    Decididas a hacer frente con urgencia a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية،
    Acogiendo con beneplácito la especial labor de sensibilización respecto de las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra que llevan a cabo diversas organizaciones internacionales, no gubernamentales y de otra índole, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    DE las consecuencias humanitarias de LAS MUNICIONES DE RACIMO UN أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Al Grupo de Río le preocupan especialmente las consecuencias humanitarias de las sanciones y estima que conviene tener en cuenta, al formularlas y aplicarlas, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales que gocen de autoridad reconocida. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    Reconociendo la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales (GEG) para hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, [nuevo] UN وإذ تقر بالعمل الذي أنجزه فريق الخبراء الحكوميين من أجل التصدي على وجه الاستعجال للآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [نص جديد]
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país vigila estrechamente las consecuencias humanitarias de la aplicación de estas medidas. UN ويرصد فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب الآثار الإنسانية المترتبة على تطبيق هذه التدابير.
    Una de las dimensiones clave del concepto se centra en la necesidad de abordar las consecuencias humanitarias de las guerras y de los conflictos militares. UN ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية.
    La asistencia material, técnica y financiera para hacer frente a las consecuencias humanitarias de la crisis. UN تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية لمواجهة الآثار الإنسانية المترتبة على الأزمة.
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo UN إذ تقرر التصدي عاجلا للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية .،
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo., UN تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية
    13. No deben subestimarse las consecuencias humanitarias de la situación que impera en Darfur y, por analogía, en las regiones fronterizas del Chad contiguas a Darfur. UN 13- ولا ينبغي التهوين من العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة السائدة في دارفور وبالتالي في المناطق الحدودية في التشادية المتاخمة لإقليم دارفور.
    Suiza también concede gran importancia al mayor fortalecimiento de la protección de los civiles de las consecuencias humanitarias de las minas y los restos explosivos de guerra. UN كما تولي سويسرا أهمية كبيرة لزيادة تعزيز حماية المدنيين ضد العواقب الإنسانية المترتبة على الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Decididas a hacer frente con urgencia a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية،
    Acogiendo con beneplácito la especial labor de sensibilización respecto de las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra que lleva a cabo el Comité Internacional de la Cruz Roja, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    Propuesta de creación de un mandato para la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del memorando sobre las consecuencias humanitarias de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيّ هذا، نص المذكرة المتعلقة بالآثار الإنسانية المترتبة على العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Es, por tanto, con un pequeño pero profundo sentimiento de satisfacción que todos los Estados aquí presentes en San José compartimos nuestra evaluación de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y la necesidad de reaccionar cuando se impone el miedo y la protección de los civiles se ve amenazada por el uso de las municiones en racimo. UN 3 - ولذلك، وبشعور ضئيل ولكنه عميق بالارتياح، تشاطرنا جميع الدول الحاضرة هنا في سان خوسيه تقييمنا للآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية وقناعتنا بضرورة الاستجابة عندما يدّب الخوف في نفوس المدنيين وتتعرض حمايتهم للخطر من جراء استخدام الذخائر العنقودية.
    Concederá especial atención a las consecuencias humanitarias de los conflictos armados. UN وسيولي المجلس اهتماما خاصا للآثار الإنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las consecuencias humanitarias de las hostilidades y destacaron las obligaciones de todas las partes conforme al derecho internacional humanitario así como la responsabilidad primordial del Gobierno de proteger a los civiles. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء العواقب الإنسانية الناجمة عن الاشتباكات وشددوا على الالتزامات التي يمليها القانون الإنساني الدولي على الأطراف كافةً، وعلى المسؤولية الأساسية للحكومة في حماية المدنيين.
    15. Que en las reuniones anuales de las Altas Partes Contratantes se examinarán otras precauciones viables que podrían adoptarse para proteger a los civiles de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo [nuevo] UN 15- أن الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية ستواصل مناقشة تدابير التحوُّط التي يمكن اتخاذها لحماية المدنيين من الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، [نص جديد]
    II. las consecuencias humanitarias de las minas antivehículo 2 UN ثانياً - التأثير الإنساني الناشئ عن الألغام المضادة للمركبات 2
    Nos comprometemos a darle continuidad a dichas posiciones. Expresamos nuestra más alta preocupación por las consecuencias humanitarias de enormes proporciones y los efectos globales de cualquier detonación nuclear accidental o intencional. UN 69 - ونعرب عن أعمق انشغالنا إزاء الأثر الإنساني الذي لا يمكن قياسه، حيال أي عواقب مدمِّرة عالمياً ينجم عن أي تفجير نووي سواء كان ذلك عارضاً أو مقصوداً.
    En ese espíritu, ayer se organizó, con el conocimiento y la anuencia de los oficiales de la MINUEE, una visita de tres días de la comunidad diplomática, la MINUEE y miembros de la prensa extranjera y local a los diversos sectores, con el propósito de inspeccionar físicamente la ubicación precisa y las consecuencias humanitarias de la segunda zona temporal de seguridad. UN وانطلاقا من هذه الروح، تم بالأمس، بعلم مسبق من مسؤولي البعثة وموافقتهم، ترتيب زيارة تستمر ثلاثة أيام لأعضاء السلك الدبلوماسي وأفراد البعثة وممثلي الصحافة الأجنبية والمحلية، كي يتفقدوا عيانا الموقع المحدد للمنطقة الأمنية المؤقتة الثانية وما سيترتب عليها من آثار إنسانية.
    Son importantes las actividades que ahondan en el conocimiento de las consecuencias humanitarias de las armas nucleares sobre la base de estudios científicos objetivos. UN وتتسم بالأهمية الجهود الرامية إلى زيادة تعميق فهمنا للعواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية على أساس الدراسات العلمية القائمة على الحقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد