ويكيبيديا

    "las consecuencias prácticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار العملية
        
    • اﻵثار العملية المترتبة على
        
    • الأثر العملي
        
    • اﻵثار العلمية
        
    • بالآثار العملية
        
    • النتائج العملية المترتبة على
        
    • العواقب العملية المترتبة على
        
    • لﻵثار العملية المترتبة
        
    • للآثار العملية الناشئة من
        
    • للتبعات العملية
        
    • اﻵثار الفعلية
        
    • في النتائج العملية
        
    • باﻵثار العملية المترتبة على
        
    • اﻵثار العملية التي
        
    • الانعكاسات العملية
        
    Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. UN وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم.
    Se necesitaría más tiempo para sacar conclusiones firmes acerca de las consecuencias prácticas de ese experimento, y en un futuro próximo podría realizarse una evaluación analítica más ponderada, tal vez en la próxima reunión ejecutiva de la Junta. UN وسيلزم مزيد من الوقت لاستخلاص استنتاجات أكيدة حول الآثار العملية لهذه التجربة، وسيقدم تقييم تحليلي أعمق في المستقبل القريب، وربما كان ذلك في الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس.
    El Programa Mundial de Alimentos celebró la iniciativa de los " cascos blancos " y expresó las consecuencias prácticas de utilizar personal local en las operaciones de socorro. UN ورحب برنامج اﻷغذية العالمي بمبادرة ذوي الخوذات البيضاء وذكر بالتفصيل اﻵثار العملية المترتبة على استخدام موظفين محليين في عمليات الاغاثة.
    Ahora bien, se debe advertir a los Estados de las consecuencias prácticas de la adopción de la disposición, en caso de que no figure en sus legislaciones. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، مع ذلك، تنبيه الدول إلى الأثر العملي لاعتماد الحكم، إذا لم تكن هيئاتها التشريعية تدرك هذا الأثر.
    El Consejo de Seguridad observa la importancia del entendimiento logrado en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) de considerar a la CSCE como un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y del ulterior examen en el marco de la CSCE de las consecuencias prácticas de ese entendimiento. UN وينوه مجلس اﻷمن بأهمية التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتبار هذا المؤتمر تنظيما إقليميا بحسب مدلول الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومواصلة دراسة اﻵثار العلمية لهذا التفاهم في إطار المؤتمر.
    Esta aplicación del derecho a la salud, aunque somera, da una idea de las consecuencias prácticas de emplear el enfoque general esbozado en la sección C en relación con los elementos integrantes de un sistema de salud enumerados en la sección D. UN وبالرغم من أن هذا تطبيق موجز لحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، إلا أنه يعطي إحساساً بالآثار العملية للنهج العام الموضح في الفرع جيم أعلاه فيما يخص " لبنات " النظام الصحي المشار إليها في الفرع
    96. El avance logrado en su trabajo de investigación ha convencido al Relator Especial de que las consecuencias prácticas de tales confusiones sí tienen que ver con su mandato. UN ٦٩- والتقدم الذي أحرزه المقرر الخاص في تحرياته قد أقنعه بأن النتائج العملية المترتبة على هذا الخلط لها تأثير في ولايته.
    Se necesitaría más tiempo para sacar conclusiones firmes acerca de las consecuencias prácticas de ese experimento, y en un futuro próximo podría realizarse una evaluación analítica más ponderada, tal vez en la próxima reunión ejecutiva de la Junta. UN وسيلزم مزيد من الوقت لاستخلاص استنتاجات أكيدة حول الآثار العملية لهذه التجربة، وسيقدم تقييم تحليلي أعمق في المستقبل القريب، وربما كان ذلك في الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس.
    La Comisión opina también que no se han analizado en debida forma las consecuencias prácticas de no contar con un funcionario de protocolo en Kigali. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، أن الآثار العملية المترتبة عن عدم وجود موظف بروتوكول في كيغالي لا تبدو أنها قد درست بما يكفي.
    Se necesitaría más tiempo para sacar conclusiones firmes acerca de las consecuencias prácticas de ese experimento, y en un futuro próximo podría realizarse una evaluación analítica más ponderada, tal vez en la próxima reunión ejecutiva de la Junta. UN وسيلزم مزيد من الوقت لاستخلاص استنتاجات أكيدة حول الآثار العملية لهذه التجربة، وسيقدم تقييم تحليلي أعمق في المستقبل القريب، وربما في الدورة التنفيذية المقبلة للمجلس.
    Sin embargo, las consecuencias prácticas de la escasez de recursos humanos y financieros puede dar lugar a una coordinación de la oferta para nada óptima. UN ومع ذلك، فإن الآثار العملية المترتبة على قصور الموارد البشرية والمالية يمكن أن يؤدي إلى ما دون التنسيق الأمثل لأنشطة جانب العرض.
    El orador desearía saber cuáles son, a juicio de la Alta Comisionada, las consecuencias prácticas de ese enfoque, y cómo se coordinan los trabajos de la Oficina del Alto Comisionado con los de los organismos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN وأضاف أنه يود أن يعرف ما هي، في رأي المفوض السامي، اﻵثار العملية المترتبة على هذا النهج وكيف يمكن تنسيق أعمال المفوضية مع أعمال كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية.
    La Comisión observó que, si bien el tema del nuevo cálculo anual se había examinado en varios foros, las consecuencias prácticas de la propuesta no se habían analizado en su totalidad. UN ٤٧ - ولاحظت اللجنة أنه، في حين تمت مناقشة موضوع إعادة الحساب السنوية في عدد من المحافل، فإن اﻵثار العملية المترتبة على الاقتراح لم تدرس بشكل تام.
    Aunque observa que a los servicios sociales se ha asignado una mayor proporción del PNB en comparación con 1993, no están claras las consecuencias prácticas de ese aumento en la situación de los niños. UN وفيما تلاحظ حدوث زيادة في نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للأنشطة الاجتماعية بالمقارنة بعام 1993، ترى أن الأثر العملي لهذه الزيادة على حالة الطفل غير واضح.
    A pesar de la designación de la Irano Hind Shipping Company, sus buques continúan operando, lo que plantea interrogantes sobre las consecuencias prácticas de su designación. UN 231 - وعلى الرغم من إدراج شركة إيرانو هند للنقل البحري في القوائم لا تزال سفنها موجودة في حيز التشغيل، مما يثير تساؤلات بشأن الأثر العملي لهذا الإدراج.
    El Consejo de Seguridad observa la importancia del entendimiento logrado en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) de considerar a la CSCE como un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y del ulterior examen en el marco de la CSCE de las consecuencias prácticas de ese entendimiento. UN " وينوه مجلس اﻷمن بأهمية التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على اعتبار هذا المؤتمر ترتيبا إقليميا حسب مدلول الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومواصلة دراسة اﻵثار العلمية لهذا التفاهم في إطار المؤتمر.
    Se informó a la Comisión de las consecuencias prácticas de esa propuesta, que requeriría hasta cuatro semanas de reuniones de conferencia adicionales y provocaría gastos de conferencias (es decir, el costo de las salas de conferencias, los servicios de documentación y oficiales de conferencias, los servicios de grabación e ingeniería de sonido y los servicios de interpretación). UN وأُبلغت اللجنة بالآثار العملية لهذا الاقتراح، الذي سيتطلب ما قد يصل إلى أربعة أسابيع اضافية من وقت الاجتماعات وسيفضي إلى مزيد من تكاليف الاجتماعات (مثل تكاليف قاعات الاجتماع، وكتبة الوثائق، وموظفي قاعات الاجتماع، والتسجيلات والهندسة الصوتية، وخدمات الترجمة الشفوية).(31)
    En algunos casos, las consecuencias prácticas de la discriminación han redundado en beneficio de los antiguos miembros de la administración pública de la RDA, los cuales, tras el correspondiente readiestramiento, han sido destinados al desempeño de nuevas funciones. UN وفي بعض الحالات، جاءت النتائج العملية المترتبة على التمييز في صالح الموظفين المدنيين الذين كانوا يعملون في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة، إذ أعيد تدريبهم وإلحاقهم بوظائف جديدة.
    Al analizar esta cuestión, la Comisión tal vez desee considerar las consecuencias prácticas de la falta de dicha norma. UN وقد تود اللجنة، في معرض تحليلها للمسألة، أن تنظر في العواقب العملية المترتبة على حذف هذه القاعدة.
    El Reino Unido cree que una condición previa esencial para las operaciones de mantenimiento de la paz debe ser un entendimiento claro en el plano político y diplomático de las consecuencias prácticas de los mandatos que requieren la utilización de fuerzas militares y la proyección y utilización de la fuerza. UN ٥ - تعتقد المملكة المتحدة أن أحد الشروط اﻷساسية المهمة لعمليات حفظ السلام يجب أن يكون هو توفر فهم واضح على الصعيدين السياسي والدبلوماسي لﻵثار العملية المترتبة على استخدام الوحدات العسكرية وإبراز القوة واستعمالها.
    Las delegaciones pidieron a la organización que explicara las consecuencias prácticas de la fusión de las cuatro organizaciones de las Naciones Unidas relacionadas con las cuestiones de género en una única " entidad " dedicada a las cuestiones de género en el contexto del presupuesto de apoyo bienal del UNIFEM y las asignaciones de recursos asociadas. UN وطلبت الوفود من المنظمة أن تقدم تفسيرا للآثار العملية الناشئة من اندماج منظمات الأمم المتحدة الأربع ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في ' كيان` وحيد معني بالمسائل الجنسانية في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق الإنمائي للمرأة وما يرتبط بها من تخصيص للموارد.
    El Subcomité examina continuamente las consecuencias prácticas de este principio para asegurarse de que se aplique afectando lo menos posible a su capacidad de trabajar con eficacia. UN وهي تقوم باستعراض متواصل للتبعات العملية لهذا المبدأ كي تضمن تطبيقه بأقل أثر ممكن على قدرتها على العمل بفعالية.
    Igualmente manifestaron el deseo de saber cuáles eran las consecuencias prácticas de la prohibición de la poligamia y del establecimiento del divorcio como única posibilidad de disolver el matrimonio. UN وقالوا إنهم يريدون أيضا معرفة ما هي اﻵثار الفعلية لحظر تعدد الزوجات وتقرير الطلاق بوصفه اﻹمكانية الوحيدة لحل الزواج.
    De conformidad con el párrafo 2 de la resolución 57/19, la Comisión examinó las consecuencias prácticas de los métodos de trabajo que había adoptado en 2001 (véase el capítulo XVIII infra). UN وعملا بالفقرة 2 من القرار 57/19، نظرت اللجنة في النتائج العملية المترتبة على طرائق العمل التي اعتمدتها في عام 2001 (انظر الفصل الثامن عشر أدناه).
    Aunque es cierto que los artículos 12 y 29 del proyecto de declaración se refieren al patrimonio de los pueblos indígenas, no lo es menos que lo hacen en términos muy generales; en opinión de la Relatora Especial, el Grupo de Trabajo de la Comisión podría sacar provecho de la opinión de la Subcomisión respecto de las consecuencias prácticas de estos artículos del proyecto. UN وقالت إن المادتين ٢١ و٩٢ من مشروع اﻹعلان تتناولان مسألة تراث الشعوب اﻷصلية ولكن بصفة عامة، وهي تعتقد بأن الفريق العامل التابع للجنة سيستفيد من المشورة التي تسديها إليه اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻵثار العملية المترتبة على مشروع هاتين المادتين.
    Toda esta labor prolongaría la importante actividad de concienciación acerca de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas, concentrándose en las consecuencias prácticas de las violaciones de derechos humanos en relación con la aplicación de la declaración de los derechos de los pueblos indígenas a fin de reducir los conflictos en el mundo. UN وجميع هذه اﻷعمال ستكون استمرارا للنشاط الهام المتعلق برفع مستوى الوعي حول المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية، والتركيز على اﻵثار العملية التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن تنفيذ إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية من أجل الحد من الصراع في العالم.
    c) Aporte precisiones sobre las consecuencias prácticas de los principios de la Convención en el plano de la mitigación, la adaptación, la financiación, el desarrollo y la transferencia de tecnología (Brasil, MISC.5 y taller sobre la visión común). UN (ج) التوسع في الانعكاسات العملية لمبادئ الاتفاقية على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها والتمويل وتطوير التكنولوجيا ونقلها (البرازيل، Misc.5 وحلقة عمل الرؤية المشتركة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد