Sin embargo, se planteó la cuestión de las consecuencias presupuestarias de tal medida. | UN | ومهما يكن من أمر فقد أثيرت، في هذا الصدد، مسألة الآثار المترتبة في الميزانية على ما يتخذ من إجراءات. |
Esto le permitirá a usted informar al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General acerca de las consecuencias presupuestarias de nuestras solicitudes. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّنكم من إطلاع مجلس الأمن والجمعية العامة على الآثار المترتبة في الميزانية على طلباتنا. |
las consecuencias presupuestarias de esta recomendación serán las siguientes: | UN | وستكون الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصية على النحو التالي: |
Se necesitaría un análisis de las consecuencias presupuestarias de toda propuesta concreta. | UN | وسيلزم تحليل اﻵثار المترتبة على أي اقتراح ملموس من حيث الميزانية. |
17. El Sr. Fathalla está de acuerdo en que sería útil disponer de información sobre el presupuesto del Comité y también sobre las consecuencias presupuestarias de otras actividades relacionadas con su labor. | UN | 17- السيد فتح الله وافق على أنه من المفيد تلقي معلومات عن ميزانية اللجنة، وعن الآثار المترتبة في الميزانية عن أنشطتها الأخرى المتعلقة بعملها. |
Ello se debe a que no se suelen examinar las consecuencias presupuestarias de estas decisiones. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية. |
2. Puesto que el noveno período de sesiones de la Conferencia, cuya celebración estaba prevista para 1996, repercutiría probablemente en el contenido y la orientación del programa de trabajo de la UNCTAD durante el bienio 1996-1997, se consideró que sería necesario volver a examinar el presupuesto por programas después de la Conferencia a fin de ver cuáles serían las consecuencias presupuestarias de las decisiones que se tomaran en la IX UNCTAD. | UN | ٢- ولما كان من المرجح أن تؤثر الدورة التاسعة للمؤتمر، المقرر عقدها في عام ٦٩٩١، في محتوى وتوجه برنامج عمل اﻷونكتاد خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، ارتئي أنه يلزم استعراض الميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن بعد المؤتمر بغية تقييم اﻵثار المترتبة في الميزانية نتيجة للمقررات المتخذة في اﻷونكتاد التاسع. |
Por ello, el plan de mediano plazo para el período 2002-2005, preparado en 1999 y aprobado en 2000, no podía tener en cuenta el consenso político ni las consecuencias presupuestarias de la Declaración del Milenio. | UN | ولذلك فإن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، والتي وضعت في عام 1999 وتم إقرارها في عام 2000، قد لا تعكس توافق الآراء السياسي والآثار المترتبة في الميزانية على الإعلان بشأن الألفيــة. |
las consecuencias presupuestarias de esta recomendación serán absorbidas dentro de los presupuestos existentes de las misiones. | UN | وسيتم استيعاب الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصيات في إطار الميزانيات القائمة للبعثات. |
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas sugeridas. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكنا، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas propuestas. | UN | ويصف العمود الرابع الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة، حيثما يكون ممكناً. |
En la cuarta columna se presentan, en los casos en que ha sido factible, las consecuencias presupuestarias de las medidas propuestas. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكناً، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
Sin embargo, su delegación también considera profundamente desalentadoras y preocupantes las consecuencias presupuestarias de la resolución. | UN | وأضافت بالقول إنه مع ذلك، فإن وفد بلدها يشعر أيضاً بخيبة وقلق عميقين إزاء الآثار المترتبة في الميزانية على القرار. |
Añadió nuevas aclaraciones sobre las consecuencias presupuestarias de diferentes aspectos del foro en respuesta a las preguntas que habían hecho los participantes. | UN | وقدم إيضاحات إضافية عن الآثار المترتبة في الميزانية على مختلف الجوانب المتعلقة بالمحفل، وذلك ردا على الأسئلة التي أثارها المشاركون. |
las consecuencias presupuestarias de algunas de las recomendaciones del Grupo deben examinarse más a fondo, por lo que me propongo presentar a la Asamblea General el año próximo un segundo informe sobre esa cuestión. | UN | أما الآثار المترتبة في الميزانية على بعض توصيات الفريق فلا تزال تتطلب مزيدا من الدراسة، وأعتزم تقديم تقرير ثان إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة خلال عام 2000. |
Asimismo, señaló que habría que estudiar más a fondo las consecuencias presupuestarias de algunas de las recomendaciones del Grupo, y que en 2001 se presentaría a la Asamblea General un segundo informe sobre la aplicación de esas recomendaciones y sobre las necesidades de recursos conexas. | UN | كما أشار إلى أن الآثار المترتبة في الميزانية على بعض توصيات الفريق تتطلب مزيدا من الدراسة وأن تقريرا ثانيا عن التنفيذ وما يتصل به من الاحتياجات من الموارد سيقدم إلى الجمعية العامة خلال سنة 2001. |
las consecuencias presupuestarias de esta recomendación se considerarán durante el examen del Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وستؤخذ الآثار المترتبة في الميزانية على هذه التوصية في الاعتبار عند الاستعراض الذي سيقوم به الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات. |
En el proyecto de presupuesto por programas deberían indicarse las consecuencias presupuestarias de las medidas específicas de reforma. | UN | وينبغي أن يشار إلى اﻵثار المترتبة على تدابير اﻹصلاح المحددة في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
las consecuencias presupuestarias de esas necesidades también dependerán del nivel de contribuciones voluntarias que se reciban de otras fuentes externas. | UN | وتتوقف اﻵثار المترتبة على هذه الاحتياجات في الميزانية على مستوى التبرعات من المصادر الخارجية اﻷخرى. |
La Comisión Consultiva tiene gran interés en examinar esa información y espera que, en atención a su solicitud anterior, en el informe de ejecución se proporcione también una indicación de las consecuencias presupuestarias de los nuevos arreglos contractuales (véase A/64/660/Add.8, párr. 70). | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية للنظر في تلك المعلومات، وتتوقع، وفقا لطلبها السابق، أن يورد تقرير الأداء أيضا إشارة إلى الآثار المترتبة في الميزانية عن الترتيبات التعاقدية الجديدة (انظر A/64/660/Add.8، الفقرة 70). |
Ello se debe a que no se suelen examinar las consecuencias presupuestarias de estas decisiones. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية. |
2. Puesto que el noveno período de sesiones de la Conferencia, cuya celebración estaba prevista para 1996, repercutiría probablemente en el contenido y la orientación del programa de trabajo de la UNCTAD durante el bienio 1996-1997, se consideró que sería necesario volver a examinar el presupuesto por programas después de la Conferencia a fin de ver cuáles serían las consecuencias presupuestarias de las decisiones que se tomaran en la IX UNCTAD. | UN | ٢- ولما كان من المرجح أن تؤثر الدورة التاسعة للمؤتمر، المقرر عقدها في عام ٦٩٩١، في محتوى وتوجه برنامج عمل اﻷونكتاد خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، ارتئي أنه يلزم استعراض الميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن بعد المؤتمر بغية تقييم اﻵثار المترتبة في الميزانية نتيجة للمقررات المتخذة في اﻷونكتاد التاسع. |
La Comisión pide que en los documentos presupuestarios que se presenten en el futuro se indiquen claramente las actividades llevadas a cabo por la MONUC en apoyo del desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración, las consecuencias presupuestarias de esas actividades y el personal que participe en ellas. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن وثائق الميزانية في المستقبل إشارة واضحة على الأنشطة التي تنفذها البعثة دعما لنـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، والآثار المترتبة في الميزانية على تلك الأنشطة، وملاك الموظفين الذي ينطوي عليه ذلك. |
En lo que respecta a las consecuencias presupuestarias de las propuestas presentadas, el Grupo de los 77 y China se han unido al consenso teniendo en cuenta determinados elementos. | UN | وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على الاقتراحين المقدمين، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تنضم إلى توافق اﻵراء على أساس عدد من العناصر |
Informó de que las consecuencias presupuestarias de la ejecución directa seguían siendo atendidas y remitidas a la Junta Ejecutiva para su examen. | UN | وأشار إلى أنه سيستمر التصدي للآثار المترتبة في الميزانية على التنفيذ المباشر كما سيستمر رفع تقارير عنها إلى المجلس التنفيذي بغية النظر فيها. |
La OSSI recomendó que el ACNUDH mejorara el proceso de estimación de las consecuencias presupuestarias de las decisiones del Consejo. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتحسين عمليات تقدير ما يترتب على قرارات المجلس من آثار في الميزانية. |