las consecuencias sociales y económicas suponen una amenaza particularmente grave para comunidades insulares pequeñas como la nuestra. | UN | إن العواقب الاجتماعية والاقتصادية المحتملة تشكل خطراً كبيراً بشكل خاص على مجتمعات الجزر الصغيرة، مثل مجتمعنا. |
En la Federación de Rusia, estamos explorando y aplicando de manera activa medidas muy eficaces para reducir las consecuencias sociales y económicas de los accidentes. | UN | ونعمل في روسيا بنشاط على اكتشاف وتنفيذ أكثر الوسائل فعالية لتخفيف العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تخلفها الحوادث. |
Todos los interlocutores se refirieron a las consecuencias sociales y económicas de la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que han recibido a un gran número de personas desplazadas desde Kosovo. | UN | وأشار جميع محادثيه إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |
Informe sobre las consecuencias sociales y económicas de la reestructuración y privatización del sector del carbón y de la termoelectricidad | UN | تقرير عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن إعادة هيكلة صناعة الفحم والطاقة الحرارية وتحويلهما إلى القطاع الخاص |
:: Estimulando la colaboración multisectorial en materia de tabaco o salud, haciendo particular hincapié en la elaboración de estrategias apropiadas para hacer frente a las consecuencias sociales y económicas de las iniciativas sobre tabaco o salud; | UN | :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛ |
Una de sus principales exigencias es que las autoridades locales tengan en cuenta las consecuencias sociales y económicas de sus políticas. | UN | وثمة مقتضى رئيسي لذلك القانون هو أن تبحث السلطات المحلية النتائج الاجتماعية والاقتصادية لسياستها. |
La Unión Europea desea señalar a la atención las consecuencias sociales y económicas de los conflictos violentos en las mujeres, y reitera que esto debe considerarse desde una perspectiva que tenga plenamente en cuenta el género. | UN | ويريد الاتحاد اﻷوروبي أن يوجه الانتباه إلى ما تعانيه النساء من جراء العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي يخلفها الصراع المسلح، وهو يكرر القول بضرورة وجود منظور يراعي مصالح الجنسين. |
El diálogo de alto nivel sobre las consecuencias sociales y económicas de la mundialización brindó la oportunidad de debatir esas cuestiones, pero hay que adoptar medidas prácticas. | UN | وقد أتاح الحوار الرفيع المستوى بشأن العواقب الاجتماعية والاقتصادية للعولمة فرصة لمناقشة هذه المسائل، غير أنه ينبغي اﻵن اعتماد تدابير عملية. |
6. Entre las consecuencias sociales y económicas más notables de los desastres naturales figuran las siguientes: | UN | ٦ - وتشمل أبرز العواقب الاجتماعية والاقتصادية للكوارث الطبيعية ما يلي : |
Todos los interlocutores señalaron las consecuencias sociales y económicas que tenía la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que habían recibido a un gran número de personas desplazadas provenientes de Kosovo. | UN | وأشار جميع المتحدثين إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |
Su experiencia ha demostrado que los planes de seguridad social son una herramienta política crucial y flexible para contrarrestar y amortiguar las consecuencias sociales y económicas de las tensiones y crisis financieras. | UN | وتظهر تجارب هذه البلدان أن مخططات الأمن الاجتماعي تعد أداة حيوية ومرنة للسياسات لمواجهة وتخفيف حدة العواقب الاجتماعية والاقتصادية للصدمات والأزمات المالية. |
Las autoridades cubanas publican todos los años un informe de las consecuencias sociales y económicas del bloqueo, incluidas las que afectan a la cooperación internacional. | UN | 4 - وتصدر السلطات الكوبية كل سنة تقريرا تعدد فيه العواقب الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الحصار، بما في ذلك العواقب التي تؤثر على التعاون الدولي. |
También se reconoce que las consecuencias sociales y económicas del accidente de Chernobyl siguen afectando negativamente a la zona damnificada, y que las comunidades aún necesitan apoyo. | UN | 4 - ومن المسلم به أيضا أن العواقب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل لا تزال تؤثر سلبا على المنطقة المتضررة، وأن المجتمعات المحلية لا تزال تحتاج إلى الدعم. |
Reunión de un grupo de expertos sobre las consecuencias sociales y económicas de los cambios en la estructura de edad de la población | UN | اجتماع لفريق الخبراء بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير الهياكل العمرية للسكان |
Se trata de un proyecto de tres años de duración compuesto de tres fases, que nos permitirá reducir las consecuencias sociales y económicas de las minas en Armenia. | UN | ويستغرق المشروع المكون من ثلاث مراحل فترة ثلاث سنوات، وسيسمح بتخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للألغام في أرمينيا. |
las consecuencias sociales y económicas de los gastos militares siguen siendo motivo de preocupación. | UN | 91 - تظل الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الإنفاق العسكري تشكل مصدرا للقلق. |
De acuerdo a información del ONUSIDA, las consecuencias sociales y económicas de esta epidemia se hacen sentir de manera más dramática aproximadamente diez años después de que el VIH aparece en determinado país o región. | UN | ووفقا للمعلومات الصادرة عن البرنامج، تتضح الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء بشكل هائل للغاية بعد عشر سنوات تقريبا من ظهور الفيروس في كل بلد أو منطقة. |
No obstante, las consecuencias sociales y económicas de la participación de las ETN en las industrias extractivas dependían de la gestión de los asuntos públicos. | UN | إلا أن النتائج الاجتماعية والاقتصادية لإشراك الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية تتوقف على نوعية الحكم. |
7. Exhorta a las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas a que faciliten asistencia a los países del Caribe para afrontar las consecuencias sociales y económicas derivadas de la vulnerabilidad de su economía y las dificultades que ello plantea para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible; | UN | 7 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي في التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن ضعف اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي والتحديات التي يمثلها ذلك بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهدف التنمية المستدامة؛ |
8. [Las Partes que son países desarrollados se esforzarán por aplicar las políticas y medidas de respuesta al cambio climático de modo tal que se eviten las consecuencias sociales y económicas negativas para las Partes que son países en desarrollo, teniendo plenamente en cuenta el artículo 3 de la Convención. | UN | 8- [تسعى البلدان الأطراف المتقدمة جاهدة لتنفيذ سياسات وتدابير لمواجهة التغيرات المناخية بطريقة تكفل تجنب الانعكاسات الاجتماعية والاقتصادية السلبية على البلدان الأطراف النامية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للمادة 3 من الاتفاقية. |
a) Garantizar un compromiso regional para reforzar la coordinación, la consolidación y el reforzamiento de los esfuerzos unitarios, nacionales, regionales e internacionales, incluida la colaboración transfronteriza, para impedir la difusión del VIH/SIDA y estudiar las consecuencias sociales y económicas de la epidemia; | UN | (أ) الحصول على التزام إقليمي لتعزيز التنسيق، وبناء المجتمع المحلي وتعزيزه، وبذل الجهود الوطنية والإقليمية والدولية بما في ذلك التعاون عبر الحدود، لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتطرق إلى التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
b) La crisis alimentaria y la inseguridad alimentaria permanente de muchos países, que han perjudicado la salud mundial, especialmente los niveles generales de nutrición de las poblaciones de los países en desarrollo y las consecuencias sociales y económicas que tienen efectos negativos directos y afectan la situación nutricional; | UN | ' ' (ب) الأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان، اللذان يؤثران في الصحة العامة على الصعيد العالمي، وخاصة المستويات الغذائية العامة في أوساط سكان البلدان النامية، فضلا عن العواقب الاقتصادية والاجتماعية التي تخلِّف آثارا سلبية مباشرة وتضرّ بالحالة التغذوية؛ |
La Comisión, además, trata de sensibilizar al público en general sobre las consecuencias sociales y económicas de la corrupción. | UN | وهي تعمل أيضا على توعية عامة الجمهور بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية للفساد. |
El mundo ya se había fijado la meta de reducir el impacto negativo derivado de las consecuencias sociales y económicas del VIH/SIDA. | UN | لقد وضع العالم أمامه بالفعل هدف تخفيض الأثر السلبي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تترتب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |