Su delegación juzga que las consideraciones humanitarias deben prevalecer sobre las consideraciones económicas. | UN | ومن رأي وفده أن الاعتبارات الانسانية ينبغي أن تتغلب على الاعتبارات الاقتصادية. |
El Gobierno de Croacia ha dado garantías de que, en este proceso, la estabilidad social tendrá primacía sobre las consideraciones económicas. | UN | وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية. |
las consideraciones económicas han de atemperarse con realidades sociales objetivas. | UN | ويجب التخفيف من غلواء الاعتبارات الاقتصادية على ضوء الواقع الاجتماعي الموضوعي. |
Con todo, las consideraciones económicas y financieras siguen siendo el determinante principal de las decisiones en materia de inversión. | UN | غير أن الاعتبارات الاقتصادية والمالية ما زالت تشكل البارامتر الحاسم للقرارات المتعلقة بالاستثمار. |
Por otra parte, el Convenio no mitiga las preocupaciones de quienes priman la certidumbre y la previsibilidad en un sector en el que las consideraciones económicas podían producir perturbaciones innecesarias del mercado. | UN | ومن ناحية ثانية، فإنها لا تبدد مخاوف الذين يولون أهمية للتأكد والقدرة على التنبؤ في صناعة قد يكون فيها للاعتبارات الاقتصادية أثر يؤدي إلى اختلالات غير ضرورية في السوق. |
:: Integrar las consideraciones económicas, ambientales, sociales y culturales en los planes de gestión de desastres. | UN | :: إدماج الاعتبارات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية في خطط إدارة الكوارث؛ |
:: Integrar las consideraciones económicas, ambientales, sociales y culturales en los planes de gestión de desastres | UN | :: تكامل الاعتبارات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية في خطط إدارة الكوارث؛ |
Todo Estado debe tener derecho a presidir esta Asamblea. las consideraciones económicas no deben ser un impedimento para ello. | UN | فينبغي أن يكون لكل بلد الحق في ترؤس الجمعية وينبغي ألا تشكل الاعتبارات الاقتصادية عائقا للقيام بذلك. |
Como pasajeros, nos corresponde hacerlo, sin tener en cuenta las consideraciones económicas. | UN | من واجبنا، نحن سكان الأرض، أن نقوم بذلك، بدون أن نضع في الحسبان الاعتبارات الاقتصادية. |
las consideraciones económicas no son las únicas que importan. | Open Subtitles | الاعتبارات الاقتصادية ليست الاعتبارات الوحيدة. |
Además, los participantes en ambos seminarios estimaron que las consideraciones económicas, como el papel tradicional del hombre en la agricultura y como propietario de bienes, provocaba este tipo de discriminación contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، كان في رأي المشتركين في الحلقتين الدراسيتين كلتيهما أن الاعتبارات الاقتصادية مثل الدور التقليدي للرجال في الزراعة وتملكهم للحيازة هي اﻷساس في هذا النوع من التمييز ضد المرأة. |
las consideraciones económicas o comerciales no deben ser los únicos factores en las transferencias internacionales de armas. | UN | " ٩١ - ينبغي ألا تكون الاعتبارات الاقتصادية والتجارية هي الدوافع الوحيدة في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
las consideraciones económicas o comerciales no deben ser los únicos factores en las transferencias internacionales de armas. | UN | ٩١ - ينبغي ألا تكون الاعتبارات الاقتصادية والتجارية هي الدوافع الوحيدة في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
En todo caso, convendría no dar preferencia a las consideraciones económicas en detrimento de la ecológica y viceversa, para no romper la armonía de esta disposición. | UN | وعلى أي حال فإنه لا ينبغي تمييز الاعتبارات الاقتصادية على حساب العوامل اﻹيكولوجية أو العكس لعدم الاخلال باتساق هذه المادة. |
Al examinar las solicitudes de entrada, los factores humanitarios, tales como la reunificación de la familia y la necesidad de asilo, deben tener primacía sobre las consideraciones económicas. | UN | ولدى النظر في طلبات الدخول ينبغي أن ترجح كفة الشواغل اﻹنسانية مثل لم شمل اﻷسرة والحاجة إلى ملجأ على كافة الاعتبارات الاقتصادية. |
las consideraciones económicas o comerciales no deben ser los únicos factores en las transferencias internacionales de armas. | UN | " ٩١ - ينبغي ألا تكون الاعتبارات الاقتصادية والتجارية هي الدوافع الوحيدة في عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Los responsables de la planificación financiera y de la adopción de políticas también han de comprender que las políticas sociales son útiles para el crecimiento económico, pues, de lo contrario, los problemas sociales nunca dejarán de ser secundarios en comparación con las consideraciones económicas. | UN | ويتوجب أيضا إقناع المخططين وواضعي السياسات في المجال المالي بأن السياسات الاجتماعية تعزز النمو الاقتصادي، وإلا ظلت الشواغل الاجتماعية أبدا في منزلة أدنى من الاعتبارات الاقتصادية. |
Se suelen imponer limitaciones financieras a los responsables de la formulación de políticas en los ministerios sociales porque se da prioridad absoluta a las consideraciones económicas. | UN | وكثيرا ما تفرض على صانعي السياسات قيود مالية في ما يسمى الوزارات الاجتماعية لأن الاعتبارات الاقتصادية تفوز بالأولوية العليا. |
Las consideraciones respecto del riesgo incluirían la selección apropiada de proyectos que permitieran atender a las consideraciones económicas y cumplir los objetivos de las Naciones Unidas, y la capacidad de ejecutar las actividades conforme a las expectativas. | UN | وتشمل الاعتبارات المتعلقة بالمخاطر اختيارا مناسبا للمشاريع التي تستجيب للاعتبارات الاقتصادية وتحقيق أهداف الأمم المتحدة، فضلا عن القدرة على الإنجاز وفقا للتوقعات. |
Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos derivados de ellas no son simplemente productos ordinarios que puedan ser objeto del funcionamiento de las fuerzas del mercado, y que, por consiguiente, las consideraciones económicas de mercado tan sólo no deberían determinar el cultivo de adormidera, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن الخامات الأفيونية، والمواد الأفيونية المستخلصة منها، ليست سلعا عادية فحسبُ يمكن اخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات الاقتصاد السوقي وحدها أن تقرّر نطاق زراعة خشخاش الأفيون، |
35. A veces las consideraciones económicas, como las relativas a balanza de pagos, son el motivo de que se impongan rigurosas restricciones a las empresas de servicios, por ejemplo en el caso de los servicios financieros. | UN | ٥٣ - وفي بعض اﻷحيان، تبعث اعتبارات اقتصادية معينة كتلك المتعلقة بميزان المدفوعات على فرض قيود صارمة على صناعات خدمات مثل الخدمات المالية. |
También consideran que el marco tiende a las consideraciones económicas principalmente en detrimento del establecimiento de un enfoque del desarrollo verdaderamente basado en los derechos humanos, que es el interés fundamental de las organizaciones de las Naciones Unidas, desviándolo así de la perspectiva relacionada con las necesidades sociales y humanas. | UN | كما تشعر هذه المنظمات أن إطار العمل منحاز لاعتبارات اقتصادية بالدرجة الأولى على حساب توخي نهج تجاه التنمية يقوم حقاً على حقوق الإنسان ويكمن في صلب منظمات الأمم المتحدة، وهكذا فهو يحيد عن المنظور الذي يستند إلى الاحتياجات الاجتماعية والإنسانية. |