las constataciones de las organizaciones de la sociedad civil también pueden tener una función de alerta temprana, en particular en situaciones inestables. | UN | ويمكن أن تشكل الاستنتاجات التي تتوصل إليها منظمات المجتمع المدني أداة إنذار مبكر أيضاً، وبخاصة في ظروف عدم الاستقرار. |
En general, cabe señalar que la revaluación de las constataciones se realizó sobre la base de la información reunida en el momento de la investigación inicial. | UN | وإجمالاً، يجب ملاحظة أن عملية إعادة تقييم الاستنتاجات تمت بالاستناد إلى المعلومات التي جمعت وقت إجراء التحقيق الأصلي. |
Sobre la base de las constataciones de los equipos de expertos encargados de los exámenes podría decidirse si cabría entablar un procedimiento de incumplimiento. | UN | وبناء على استنتاجات أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، يمكن تقرير ما إذا كان ينبغي البدء في إجراءات تحديد عدم الامتثال. |
Por eso confían enormemente, y con demasiada frecuencia sin sentido crítico, en las constataciones de la policía. | UN | وهكذا فإنهم يستندون إلى حد بعيد، وبدون مواجهة أي انتقاد في الغالب، على استنتاجات الشرطة. |
10.2 El Comité recuerda que no corresponde al Comité sopesar las pruebas ni volver a evaluar las constataciones respecto de los hechos y la credibilidad de las autoridades nacionales competentes. | UN | 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة. |
Por lo demás, no hace referencia a las constataciones incluidas en el informe, así como en los informes que el Ministerio delegado de derechos humanos le hizo llegar a Abidján y a Ginebra. | UN | ومع ذلك، فهي لا تلقي أي بال للاستنتاجات التي يتضمنها التقرير والواردة في الملفات التي قدمتها إليها في أبيدجان وجنيف الوزيرة المختصة بحقوق الإنسان. |
Desde esta perspectiva, la revaluación de las constataciones sobre el daño realizada por la Comisión puede no ser inmune a las críticas. | UN | ومن هذا المنظور، قد لا تبدو عملية إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالضرر، التي تقوم بها اللجنة في مأمن من الانتقاد. |
las constataciones y opiniones importantes se publican a veces bajo la forma de artículo en el boletín de la SICATC. | UN | ويمكن أن تُنشر الاستنتاجات والآراء الهامة في شكل مقال في جريدة المحاسبة التي يصدرها المعهد. |
El abogado, basándose en las constataciones que se señalan a continuación, llegó a la conclusión de que el documento no era auténtico. | UN | وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
El abogado, basándose en las constataciones que se señalan a continuación, llegó a la conclusión de que el documento no era auténtico. | UN | وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
Esos resultados se vieron reflejados en las constataciones hechas por la Junta en las misiones. | UN | وقد تضمنت الاستنتاجات التي توصل لها المجلس بشأن البعثات هذه النتائج. |
Esos resultados se vieron reflejados en las constataciones hechas por la Junta en las misiones. | UN | وقد تضمنت الاستنتاجات التي توصل لها المجلس بشأن البعثات هذه النتائج. |
las constataciones de esta jurisprudencia deberán compararse y sopesarse con las propuestas y las cuestiones objeto de negociación que los países deseen llevar adelante en las negociaciones actuales. | UN | وسيتعين مقارنة استنتاجات هذه الاجتهادات القانونية وموازنتها مع المقترحات ومع القضايا التفاوضية التي قد ترغب البلدان في مواصلة متابعتها إبان المفاوضات الحالية. |
En otras palabras, las partes privadas no pueden basarse en las constataciones de un Grupo Especial o del Órgano de Apelación para hacer examinar una medida no impugnada con arreglo al procedimiento del artículo 2. | UN | وبعبارة أخرى، قد لا تعتمد الأطراف الخاصة على استنتاجات فريق ما أو هيئة استئناف لكي يتم مراجعة تدبير غير متنازع بشأنه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 2. |
El Director de la División de Gestión de Recursos Humanos examina las constataciones de la OIG respecto a la falta y decide si impone sanciones o exculpa al funcionario. | UN | ويقوم مدير شعبة إدارة الموارد البشرية باستعراض استنتاجات مكتب المفتش العام عن سوء السلوك، ويقرر ما إذا كان يمضي في توقيع الجزاءات أو إخلاء سبيل الموظف. |
En esas decisiones se exponen las constataciones del Comité sobre las violaciones alegadas por el autor y, cuando se ha comprobado la existencia de una violación, se señala el medio de reparar esa violación. | UN | وتتضمن هذه القرارات استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات التي يدّعي صاحب البلاغ حدوثها، وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، فإنها تحدّد سبيل للانتصاف من الانتهاك المذكور. |
En esas decisiones se exponen las constataciones del Comité sobre las violaciones alegadas por el autor y, cuando se ha comprobado la existencia de una violación, se señala el medio de reparar esa violación. | UN | وتتضمن هذه القرارات استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات التي يدّعي صاحب البلاغ حدوثها، وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، فإنها تحدّد سبيل للانتصاف من الانتهاك المذكور. |
10.2 El Comité recuerda que no corresponde al Comité sopesar las pruebas ni volver a evaluar las constataciones respecto de los hechos y la credibilidad de las autoridades nacionales competentes. | UN | 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة. |
Esta cuestión se ha puesto de relieve en el análisis hecho por la OSSI de las constataciones recurrentes de los últimos cinco años, en que el 40% de los informes de las auditorías sobre el terreno incluían recomendaciones para mejorar este aspecto. | UN | وأُبرزت هذه المسألة في تحليل المكتب للاستنتاجات المتواترة طيلة السنوات الخمس الماضية، حيث تضمن 40 في المائة من تقارير المراجعة الميدانية توصيات بالتحسين. |
Se planteó también la cuestión de cuál sería la fuente, en derecho internacional, de las " obligaciones " de los Estados de obrar en consecuencia a raíz de las constataciones de los órganos de control. | UN | وثار تساؤل أيضاً عما إذا كان يوجد في القانون الدولي مصدر لأي " التزامات " للدول بأن تتصرف تبعاً لاستنتاجات هيئات الرصد. |
15. Observa que las constataciones contenidas en las evaluaciones son pertinentes para la preparación del examen de mitad de período del plan estratégico que se llevará a cabo en 2011; | UN | 15 - يلاحظ جدوى نتائج التقييمات لإعداد استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية في عام 2011؛ |
3. Expresa también su satisfacción por la inclusión, en los respectivos informes de auditoría y supervisión de las constataciones más importantes, las recomendaciones de los auditores aún no aplicadas y la explicación de las constataciones que llevan 18 meses o más sin resolver; | UN | 3 - يرحب أيضا بتضمين تقارير كل هيئة من الهيئات المذكورة عن مراجعة الحسابات والرقابة قائمةً بالنتائج الرئيسية والتوصيات التي لم يبت فيها بعد بشأن مراجعة الحسابات وتفسيرات النتائج التي لم يبت فيها لمدة 18 شهرا أو أكثر؛ |
El Comité señala, no obstante, que si otorga una consideración importante a las constataciones de hecho de los organismos del Estado parte, está facultado para evaluar libremente los hechos en las circunstancias de cada caso. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أنها في حين تعطي وزناً كبيراً لتقرير الوقائع الذي تخلص إليه أجهزة الدولة الطرف، فإن لديها سلطة إجراء تقييم حر للوقائع الناشئة في ظل ظروف كل قضية(). |
8.3 El Comité observa que, según el Estado parte, no corresponde al Comité sopesar las pruebas ni volver a evaluar las constataciones respecto de los hechos y la credibilidad de las autoridades nacionales competentes. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن دور اللجنة لا يشمل تقييم الأدلة أو إعادة تقييم النتائج التي تتوصل إليها الجهات المحلية المختصة بشأن الوقائع والموثوقية. |