Asimismo, el Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en la 3214ª sesión, celebrada el 22 de mayo de 1993, de conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores. | UN | كما استأنف مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢١٤، المعقودة في ٢٢ ايار/مايو ١٩٩٣، النظر في البند وفقا للتفاهم الذي كان قد تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة وجه الرئيس الدعوة إلى المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Los proyectos de resolución deberán presentarse lo antes posible para que se puedan celebrar deliberaciones productivas durante las consultas anteriores al período de sesiones. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
Los proyectos de resolución deberán presentarse lo antes posible para que se puedan celebrar deliberaciones productivas durante las consultas anteriores al período de sesiones. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنَّى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
El Presidente señala a la atención de los miembros del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1997/932, preparado en el curso de las consultas anteriores. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار ورد في الوثيقــة S/1997/932، أعد خلال مشاورات سابقة للمجلس. |
El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/1996/57), que había sido preparado durante las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار S/1996/57 كان قد تم إعداده في مشاورات المجلس السابقة. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, formuló una invitación a Sylvie Junod, jefa de la delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ante las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة وجه الرئيس الدعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى ليسلفي جونود، رئيسة وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية لدى الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 4136a sesión, celebrada el 9 de mayo de 2000, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores. | UN | استأنف المجلس نظره في البند في جلسته 4136، المعقودة في 9 أيار/مايو 2000، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 4087ª sesión, celebrada el 10 de enero de 2000, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4087، المعقودة في 10 كانون الثاني/يناير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل اإليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 4161ª sesión, celebrada el 20 de junio de 2000, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores. | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4161، المعقودة في 20 حزيران/ يونيه 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 4100a sesión, celebrada el 9 de febrero de 2000, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4100، المعقودة في 9 شباط/ فبراير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
El Presidente señaló a la atención un proyecto de resolución (S/2001/69), que había sido preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2001/69)، كان قد أعد أثناء مشاوراته السابقة. |
Los proyectos de resolución deberán presentarse lo antes posible para que se puedan celebrar deliberaciones productivas durante las consultas anteriores al período de sesiones. | UN | وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة. |
3. Los resúmenes de las consultas anteriores fueron distribuidos como documentos A/49/749, de 2 de diciembre de 1994, y A/49/922, de 24 de marzo de 1995. | UN | ٣ - وقد تم تعميم ملخصات المشاورات السابقة في الوثيقتين A/49/749، المؤرخة ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، و A/49/922، المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥. |
El Comité Preparatorio observó que sus recomendaciones sobre cuestiones de organización y de procedimiento relativas a UNISPACE III se reflejarían en un documento que había de preparar la Secretaría para ser examinado en las consultas anteriores a la Conferencia. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية إلى ان توصياتها بخصوص المسائل التنظيمية والاجرائية المتصلة بالمؤتمر ستضمن في وثيقة يعتزم أن تعدها اﻷمانة للنظر فيها أثناء المشاورات السابقة للمؤتمر. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1999/1071, preparado en el transcurso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1999/1071، الذي أعد أثناء المشاورات السابقة للمجلس. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2004/920, que ha sido preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار يرد في الوثيقة S/2004/920، أعد خلال المشاورات السابقة للمجلس. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/2004/923, que ha sido preparado en el curso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار يرد في الوثيقة S/2004/923، والذي كان قد أُعد خلال المشاورات السابقة للمجلس. |
El Presidente señala a la atención el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1999/1078, que fue preparado en el transcurso de las consultas anteriores del Consejo. | UN | ولفت الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/1999/1078 أعد أثناء مشاورات سابقة للمجلس. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, dirigió una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Nobuyasu Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة للمجلس، وجه الرئيس الدعوة بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى نوبوياسو آبي وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح. |
El Presidente señala a la atención de los miembros del Consejo el texto de un proyecto de resolución que figura en el documento S/1998/1011, preparado en el curso de las consultas anteriores. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/1998/1011، كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
5. Acoge con beneplácito las nuevas modalidades adoptadas para la reunión especial de alto nivel del Consejo con las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, y hace notar las consultas anteriores a la reunión realizadas con esos interesados; | UN | 5 - يرحب بالطرائق الجديدة التي اتبعت في عقد الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ويلاحظ المشاورات التي جرت قبل عقد ذلك الاجتماع مع تلك الجهات المعنية؛ |
Una evaluación de las consultas anteriores concluyó que estas habían reforzado la capacidad nacional para eliminar la violencia por razón de género e implicar a los hombres y niños en el logro de la igualdad de género. | UN | وانتهى تقييم للمشاورات السابقة إلى أنها عززت القدرة الوطنية للقضاء على العنف الجنساني وإشراك الرجال والفتيان لتحقيق المساواة بين الجنسين. |