Dada la importancia y la magnitud de la reforma, debían intensificarse las consultas con los Estados Miembros. | UN | ونظراً لأهمية الإصلاح وحجمه، ينبغي تعزيز المشاورات مع الدول الأعضاء. |
La formulación de los principios era un proceso continuo, por lo que las consultas con los Estados Miembros, la sociedad civil y los actores privados debían continuar. | UN | وذُكِر أن وضع المبادئ هو عملية مستمرة وأنه لا بد من مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Se pidió a la Secretaría que prosiguiera las consultas con los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Esos procedimientos específicos abarcarían cuestiones relacionadas con los ciclos de presentación de informes y la periodicidad de las consultas con los Estados Miembros, la preparación de los informes y las medidas complementarias. | UN | وتغطي هذه الإجراءات المحددة المسائل المرتبطة بدورية التقارير ووتيرة المشاورات مع الدول الأعضاء وإعداد التقارير وتدابير المتابعة. |
Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados Miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. | UN | ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز. |
En 2008 volverá a evaluarse a fondo el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva y está previsto que las consultas con los Estados Miembros comiencen a principios de 2008. | UN | وسيخضع نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية عام 2008 لإعادة تقييم شامل، مع إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء من المتوقع أن تبدأ في أوائل عام 2008. |
Se felicitan de que el ACNUR haya reorganizado su presupuesto a fin de que sea más transparente y desean que prosigan las consultas con los Estados Miembros sobre los asuntos pendientes para que se pueda aplicar. | UN | وهي ترحب بقيام ألمفوضية بإعادة تنظيم ميزانيتها حتى تصبح أكثر مرونة, كما أنها تأمل في أن تستمر المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن النقاط المعلقة حتى يمكن تنفيذها. |
Cuando fui elegido Presidente de la Comisión, mi primera preocupación fue intensificar las consultas con los Estados Miembros para concluir, durante el período de sesiones de 2010, la definición de los elementos de la declaración. | UN | وعندما انتخبت رئيسا للهيئة، كان شاغلي الأول هو تكثيف المشاورات مع الدول الأعضاء للانتهاء من عناصر الإعلان خلال عام 2010. |
Continuaron las consultas con los Estados Miembros en particular en un día de retiro en noviembre de 2009 con objeto de impulsar el proceso de consolidación y explicar los procedimientos administrativos que lo retrasaban. | UN | استمرت المشاورات مع الدول الأعضاء لا سيما بعقد معتكف ليوم واحد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بهدف المضي قدما في عملية التوحيد وشرح الإجراءات الإدارية التي كانت تؤخر هذه العملية. |
Además, con miras a aumentar la eficiencia en el cumplimiento de sus mandatos, la Oficina cada vez ha hecho más uso de las videoconferencias para facilitar las consultas con los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otros organismos, y obtener productos para estos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعان المكتب على نحو متزايد، بغية تعظيم الكفاءة في الوفاء بولايته، بالتداول بالفيديو لتيسير المشاورات مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة والكيانات الأخرى وتزويدها بالنواتج. |
Otro elemento importante del proceso de nombramiento de funcionario de categoría superior son las consultas con los Estados Miembros, cuya celebración está bien establecida y ha permitido cubrir satisfactoriamente los cargos a los que se aplica este procedimiento. | UN | 25 - هناك عامل آخر يتصف بالأهمية في عملية تعيين كبار المديرين وهو عامل المشاورات مع الدول الأعضاء. وعملية التشاور عملية راسخة ولطالما أدت إلى إنجاح ملء الشواغر التي تخضع لهذا الإجراء المرعي. |
En la Comunidad del Caribe, la UNODC siguió apoyando las consultas con los Estados Miembros para elaborar iniciativas de prevención del delito sobre la base del plan de acción de la Comunidad del Caribe para la prevención del delito. | UN | وفي إطار الجماعة الكاريبية، واصل المكتب دعم المشاورات مع الدول الأعضاء من أجل إعداد مبادرات لمنع الجريمة مستندة إلى خطة عمل الجماعة الكاريبية لمنع الجريمة. |
En consecuencia, desde mi informe anterior, se han intensificado las consultas con los Estados Miembros al respecto. | UN | 4 - وبناء على ذلك، فقد تكثفت المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل منذ تقريري السابق. |
Si bien las consultas con los Estados Miembros han demostrado que, al igual que las organizaciones regionales y subregionales, esos Estados tienen capacidades desaprovechadas y experiencias para compartir, a menudo existe una falta de conocimientos documentados sobre dónde se encuentran esas capacidades y experiencias. | UN | ولئن أظهرت المشاورات مع الدول الأعضاء أن لتلك الدول قدرات وخبرات غير مستغلة يمكن أن تتبادلها، على نحو ما تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فغالباً ما يكون ثمة نقص في المعارف الموثقة عن مكمن هذه القدرات والخبرات. |
El Oficial Superior de Desarrollo Sostenible guiará las consultas con los Estados Miembros, los organizaciones de las Naciones Unidas y otros interesados. | UN | وسيوجّه الموظف الأقدم لشؤون التنمية المستدامة المشاورات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومع الجهات المعنية الأخرى. |
En virtud de esa decisión, las consultas con los Estados Miembros basadas en el artículo IV del Convenio Constitutivo del FMI se convierten en un instrumento de supervisión no solo bilateral, sino también multilateral. | UN | ويجعل هذا القرار المشاورات مع الدول الأعضاء استنادا إلى المادة الرابعة من اتفاقية تأسيس صندوق النقد الدولي أداة لا للرقابة الثنائية فحسب، ولكن أيضا للرقابة المتعددة الأطراف. |
Si bien las prioridades temáticas de la Oficina se hacen eco de los actuales problemas en el ámbito de los derechos humanos, las consultas con los Estados Miembros podrían contribuir a producir un plan de gestión más equilibrado y realista. | UN | وفي حين أن الأولويات المواضيعية لدى المفوضية تعكس الحالة العامة لتحديات حقوق الإنسان فإن من شأن المشاورات مع الدول الأعضاء أن تتمخض عن خطة إدارية أكثر توازناً وواقعية. |
En enero y principios de febrero de 2014, los cofacilitadores celebraron las últimas etapas de las consultas con los Estados Miembros en Nueva York. | UN | 24 - وفي كانون الثاني/يناير ومطلع شباط/فبراير 2014، عقد الميسران المشاركان جولات أخيرة من المشاورات مع الدول الأعضاء في نيويورك. |
Pese a las mejoras en las consultas con los Estados Miembros y otros interesados, aún queda mucho por hacer para lograr un mayor grado de transparencia en relación con la información financiera y la información pública de otra índole. | UN | وبالرغم من التحسينات في المشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين، لا يزال هناك متسع كبير لمزيد من الشفافية في المعلومات المالية والمعلومات العامة الأخرى. |
En consonancia con la experiencia reciente, se intensificarán las consultas con los Estados Miembros acerca de las iniciativas de reforma del Departamento. | UN | واستنادا إلى الخبرات الأخيرة سوف يجري تعزيز التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مبادرات إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام. |
Está previsto que las consultas con los Estados Miembros se celebren en 2009, y se espera que el producto final se presente a la Conferencia en su tercer período de sesiones. | UN | وأضاف أنه يتوقع أن تجري مشاورات مع الدول الأعضاء في عام 2009 ومن المرتقب تقديم المحصلة النهائية إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
g) Pidió también al Director General que prosiguiera las consultas con los Estados Miembros sobre la definición de las principales partidas de gastos y que presentara la cuestión a la Junta de Desarrollo Industrial en su próximo período de sesiones. | UN | (ز) طلبت أيضا الى المدير العام أن يواصل مشاوراته مع الدول الأعضاء بشأن تحديد أوجه الانفاق الرئيسية وأن يعرض المسألة على مجلس التنمية الصناعية في دورته القادمة. |
Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en Jordania y Egipto. | UN | وتشمل هذه الجهود المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء والبعثة التي اضطلعت بها إلى المملكة الأردنية الهاشمية وجمهورية مصر العربية. |