Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. | UN | ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً. |
Como se señaló en el Informe Anual correspondiente a 1999, en 2000 se conocerían los resultados de las consultas en curso con varios donantes sobre el suministro de fondos para fines determinados pero programables. | UN | ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة. |
A esos efectos, alienta a que se prosigan las consultas en curso con los Estados Miembros, en particular en lo que respecta a los planes de información y comunicaciones para la Organización | UN | وذكر أنه لتحقيق هذا الهدف يشجع وفده المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء، وخاصة فيما يتعلق بخطط الإعلام والاتصالات للمنظمات. |
Al respecto, también se formulará una respuesta apropiada para enfrentar la crisis alimentaria mundial sobre la base de las consultas en curso con los Estados Miembros y teniendo en cuenta el mandato y los conocimientos especializados de la ONUDI. | UN | وستتخذ في هذا السياق إجراءات مناسبة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية استنادا إلى المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء ومع مراعاة ولاية اليونيدو وخبراتها. |
El orador también acoge con agrado las consultas en curso con la Unión Europea, que deberán sentar las bases de la formación de un nuevo gobierno en la República Centroafricana. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالمشاورات الجارية مع الاتحاد الأوروبي، والتي من شأنها أن ترسي الأساس لتشكيل حكومة جديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
De las consultas en curso con los gobiernos, los organismos especializados, los sectores competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, los órganos de seguimiento establecidos en virtud de tratados y las organizaciones no gubernamentales surgirán otros elementos importantes. | UN | وسوف تنبثق عناصر هامة أخرى عن المشاورات الجارية مع الحكومات، والوكالات المتخصصة، والقطاعات المعنية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية، وهيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية. |
Como se ha indicado antes, y de conformidad con el papel central que tiene el diálogo en la ejecución de su mandato, el Representante tiene la intención de ampliar las consultas en curso con los Estados con el fin de conocer sus preocupaciones y determinar la mejor manera de aplicar los Principios en apoyo de los desplazados internos. | UN | وكما أُشير آنفا، واتساقا مع الدور الرئيسي الذي يلعبه الحوار في تنفيذ الولاية، يعتزم الممثل توسيع نطاق المشاورات الجارية مع الدول للوقوف على شواغلها ولتبين كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على أفضل وجه دعماً للمشردين داخليا. |
La Directora se refirió al marco común para las tres organizaciones, explicó cómo la presupuestación basada en resultados era diferente de la explicación de las aportaciones al presupuesto con miras a que se comprendiera lo que costaba lograr los resultados y destacó los intensos esfuerzos realizados durante las consultas en curso con los interesados. | UN | وتطرقت إلى إطار العمل المشترك للمنظمات الثلاث، وشرحت كيف أن الميزنة القائمة على النتائج هي خطوة للابتعاد عن نهج شرح مدخلات الميزانية والتوجه نحو فهم تكلفة تحقيق النتائج، ووضحت الجهود الكبيرة التي بذلت خلال المشاورات الجارية مع الجهات المعنية. |
62. El observador de la UNODC suministró a la Reunión información actualizada sobre los preparativos del 12° Congreso, lo que incluía las consultas en curso con el Gobierno del Brasil para concluir y firmar el acuerdo con el país anfitrión. | UN | 62- وقدم المراقب عن المكتب إلى الاجتماع عرضا محدّثا للأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر شمل المشاورات الجارية مع حكومة البرازيل لوضع الصيغة النهائية من اتفاق البلد المضيف والتوقيع عليه. |
5.4 En lo que respecta a las consultas en curso con terceros países, el autor afirma que se trata de consultas indefinidas que no tienen ninguna fuerza legal vinculante. | UN | 5-4 وفيما يخص المشاورات الجارية مع بلدان ثالثة، يدفع صاحب البلاغ بأن تلك المشاورات غير مؤكدة وهي ليس لها قوة الإلزام القانوني. |
5.4 En lo que respecta a las consultas en curso con terceros países, el autor afirma que se trata de consultas indefinidas que no tienen ninguna fuerza legal vinculante. | UN | 5-4 وفيما يخص المشاورات الجارية مع بلدان ثالثة، يدفع صاحب البلاغ بأن تلك المشاورات غير مؤكدة وهي ليس لها قوة الإلزام القانوني. |
27. Se han alcanzado progresos análogos en las consultas en curso con el Banco Islámico de Desarrollo, respecto de la concertación de un acuerdo de cooperación en las esferas relativas a la asistencia a los refugiados en países islámicos y a las comunidades musulmanas de refugiados en distintas partes del mundo. | UN | ٢٧ - وتم إحراز تقدم مماثل أيضا في المشاورات الجارية مع البنك الاسلامي للتنمية بشأن إبرام اتفاق للتعاون في مجالات تقديم المساعدة إلى اللاجئين في البلدان الاسلامية وإلى المجتمعات المحلية للاجئين المسلمين في مختلف بقاع العالم. |
La Comisión Consultiva entiende que, a fin de aclarar las motivaciones de la Junta de Auditores en relación con la ampliación de sus atribuciones con objeto de llevar a cabo evaluaciones de los resultados, la Junta también mantendrá contactos con los Estados Miembros, además de las consultas en curso con la Administración y la OSSI. | UN | 33 - ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه بغية إيضاح المبرر المنطقي الذي يستند إليه مجلس مراجعي الحسابات في الطرح القوي لاقتراح عمليات مراجعة الأداء، سيتواصل المجلس أيضا مع الدول الأعضاء، بالإضافة إلى المشاورات الجارية مع الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
6. Observa las consultas en curso con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sobre el uso de mobiliario y equipo utilizable de los Tribunales por el Mecanismo Residual y, a este respecto, alienta al Secretario General a que siga estudiando las posibilidades de utilizar ese mobiliario y equipo e informe al respecto en los futuros informes sobre la marcha de los trabajos; | UN | 6 - تلاحظ المشاورات الجارية مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق باستخدام أثاث ومعدات صالحة للاستعمال لأجل آلية تصريف الأعمال المتبقية، وتشجع في هذا الصدد الأمين العام على أن يواصل استكشاف الإمكانيات المرتبطة باستخدام ما أشير إليه من أثاث ومعدات، وأن يبلغ عن ذلك في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛ |
La aplicación de esta recomendación está supeditada a las consultas en curso con los asociados en la ejecución acerca de la introducción de un nuevo enfoque en función de los riesgos de la gestión de la relación del ACNUR con sus asociados, desde la selección, pasando por la adjudicación de contratos, hasta la supervisión del cumplimiento. | UN | 526 - يرتبط تنفيذ هذه التوصية بالمشاورات الجارية مع الشركاء التنفيذيين للمفوضية بشأن تطبيق نهج جديد قائم على تقييم المخاطر في إدارة علاقتها بالشركاء التنفيذيين، من مرحلة الاختيار إلى مرحلتي التعاقد ورصد الأداء. |