34. El Secretario General tiene conocimiento de las consultas intergubernamentales que se están celebrando sobre el futuro del CMA. | UN | ٣٤ - ويدرك اﻷمين العام أن المشاورات الحكومية الدولية جارية حاليا بشأن مستقبل مجلس اﻷغذية العالمي. |
Uno de los primeros fueron las consultas intergubernamentales sobre políticas de asilo, refugiados y migración de Europa, América del Norte y Australia, establecidas en 1985 para examinar cuestiones relativas al asilo. | UN | وكان من أوائل هذه العمليات المشاورات الحكومية الدولية بشأن سياسات اللجوء واللاجئين والهجرة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا التي أنشئت عام 1985 لمناقشة المسائل المتعلقة باللجوء. |
Como aún no han concluido las consultas intergubernamentales relativas al futuro del Consejo Mundial de la Alimentación, en la presente sección también se incluyen los recursos necesarios para prestar servicios sustantivos y técnicos al Consejo. | UN | ولما كانت المشاورات الحكومية الدولية لم توضع بعد في صيغتها النهائية بشأن مستقبل مجلس اﻷغذية العالمي، فإن الموارد اللازمة للخدمة الفنية والتقنية للمجلس مدرجة أيضا في هذا الباب. |
El resultado de dichos programas será un elemento esencial de las consultas intergubernamentales sobre la eficacia operacional de las Naciones Unidas. | UN | وستشكل نتائج تلك المخططات النموذجية عنصرا أساسيا للمشاورات الحكومية الدولية بشأن الفعالية التنفيذية للأمم المتحدة. |
En apoyo de su alegación el autor se remite a un informe del Grupo de Trabajo sobre el modo de abordar la evaluación por países (Ghana), que constituyó el resultado de las consultas intergubernamentales celebradas en el Canadá en 1992. | UN | ويشير صاحب البلاغ، دعما لادعائه، إلى تقرير فريق غانا العامل المعني بنهج تقييم البلد، الذي نتج عن المشاورات الحكومية الدولية التي جرت في كندا في عام ١٩٩٢. |
En apoyo de su afirmación el autor se remite a un informe del Grupo de Trabajo sobre el modo de abordar la evaluación por países (Ghana), que fue el resultado de las consultas intergubernamentales celebradas en el Canadá en 1992. | UN | ويشير صاحب البلاغ دعما لادعائه، إلى تقرير فريق غانا العامل المعني بنهج تقييم البلد، الذي نتج عن المشاورات الحكومية الدولية التي جرت في كندا في عام ١٩٩٢. |
las consultas intergubernamentales culminaron en la aprobación por parte del Grupo de un nuevo objetivo del Commonwealth que rige todos sus programas y actividades. | UN | 2 - تمخضت المشاورات الحكومية الدولية عن قيام المجموعة باعتماد هدف جديد للكمنولث تستهدف به برامجه وأنشطته. |
las consultas intergubernamentales de países de Asia y el Pacífico sobre personas refugiadas, desplazadas y migrantes, que se iniciaron también en 1996, consisten en una serie de reuniones en las que intervienen países de las regiones de Asia y Oceanía. | UN | أما المشاورات الحكومية الدولية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن اللاجئين والمشردين والمهاجرين، التي أنشئت أيضا عام 1996، فتتألف من سلسلة من الاجتماعات التي تضم بلدان آسيا وأوقيانوسيا. |
Uno de los primeros fueron las consultas intergubernamentales sobre políticas de asilo, refugiados y migración de Europa, América del Norte y Australia, establecidas en 1985 para debatir cuestiones relativas al asilo. | UN | ومن بين العمليات الأولى المشاورات الحكومية الدولية المتعلقة بسياسات اللجوء واللاجئين والهجرة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا المنشأة في عام 1985 لمناقشة مسائل اللجوء. |
En este contexto, rindo tributo a la Presidenta de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones porque inició las consultas intergubernamentales sobre este tema importante. | UN | وهنا، أود أن أشيد إشادة مستحقة برئيسة الدورة الحادية والستين إذ أطلقت المشاورات الحكومية الدولية بشأن هذه المسألة الهامة. |
El Vicesecretario General supervisaría el programa de coherencia en todo el sistema y representaría a las Naciones Unidas en las consultas intergubernamentales sobre las recomendaciones del Grupo. | UN | وستشرف نائبة الأمين العام على برنامج الاتفاق على نطاق المنظومة أنحاء المنظومة وتمثل الأمم المتحدة في المشاورات الحكومية الدولية بشأن توصيات الفريق. |
Desde 2001, y en estrecha consulta con la Autoridad Palestina, esto ha supuesto la realización de las correspondientes actividades destinadas a vincular la ayuda al desarrollo, teniendo en cuenta los resultados de las investigaciones de la secretaría de la UNCTAD y las consultas intergubernamentales. | UN | ومنذ عام 2001، وبالتشاور الوثيق مع فلسطين، اشتمل هذا البرنامج على أنشطة ترمي إلى تحقيق هدف ربط جهود الإغاثة بعملية التنمية، بالاستناد إلى نتائج العمل البحثي للأمانة وإلى المشاورات الحكومية الدولية. |
Sencillamente, no hemos detectado ningún interés entre los Estados Miembros por abordar la cuestión del medio ambiente en el marco de las consultas intergubernamentales sobre la coherencia en todo el sistema que actualmente presidimos. | UN | فالأمر في بساطة هو أنه لا تستشف رغبة لدى الدول الأعضاء في متابعة مسألة البيئة في المشاورات الحكومية الدولية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي نرأسها حاليا. |
Los esfuerzos han hecho avanzar hasta la fecha las consultas intergubernamentales sobre el enfoque " Unidos en la Acción " de las Naciones Unidas: un programa, un presupuesto, una oficina y un dirigente. | UN | وقد أحرز العمل حتى الآن تقدما في المشاورات الحكومية الدولية بشأن توحيد أداء الأمم المتحدة: أي العمل في إطار برنامج واحد، وميزانية واحدة، ومكتب واحد، وبقيادة واحدة. |
Se espera que la iniciativa piloto proporcione información esencial para las consultas intergubernamentales sobre la eficacia operacional de la Organización. Asimismo toma nota de la evaluación del progreso realizado por los programas y actividades del UNIFEM a nivel de países y espera con interés el debate sobre las recomendaciones conexas del Secretario General. | UN | وقد كان متوقعا أن تقدم المبادرة التجريبية إسهاما أساسيا في المشاورات الحكومية الدولية بشأن الفعالية التنفيذية للمنظمة، كما أحاطت علما بتقييم التقدم الذي أحرزته برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري وأعربت عن أملها في مناقشة التوصيات ذات الصلة للأمين العام. |
las consultas intergubernamentales celebradas en el 15° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible han confirmado que los combustibles fósiles seguirán siendo la fuente de energía más importante en muchos países en desarrollo en los próximos decenios. | UN | وقد أكدت المشاورات الحكومية الدولية التي جرت في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة أن أنواع الوقود الأحفوري ستبقى أكبر مصدر للطاقة في كثير من البلدان النامية في العقود القادمة. |
La Asamblea General podría iniciar, en su sexagésimo noveno período de sesiones, la etapa final de las consultas intergubernamentales sobre una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 114 - ويمكن للجمعية العامة أن تبدأ المرحلة النهائية من المشاورات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في دورتها التاسعة والستين. |
También deseo dar las gracias al Embajador del Japón Yukio Takasu por su excelente facilitación de las consultas intergubernamentales para elaborar las conclusiones de la reunión de examen de mitad de período. | UN | كما أود أن أشكر السفير يوكيو تاكاسو من اليابان على ما أداه بنجاح من تيسير للمشاورات الحكومية الدولية للانتهاء من الوثيقة الختامية للاجتماع الاستعراضي في منتصف المدة. |
Sra. Presidenta: Como usted ha señalado, el resultado de estos programas experimentales será un elemento fundamental para las consultas intergubernamentales sobre la eficacia operacional de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تمثل نتائج هذه الدراسات التجريبية، كما أشرتم يا سيدتي الرئيسة، عنصرا لا غنى عنه للمشاورات الحكومية الدولية بشأن الفعالية التنفيذية للأمم المتحدة. |
Nosotros, los Estados Miembros, tendremos que volver a examinar estas cuestiones mediante un diálogo estrecho con el Secretario General, como parte de las consultas intergubernamentales periódicas, una vez que se ponga en marcha la aplicación detallada. | UN | وسنعود نحن الدول الأعضاء إلى هذه القضايا، ومن خلال حوار حميم مع الأمين العام، كجزء من التشاور الحكومي الدولي المنتظم، ما إن يبدأ التنفيذ التفصيلي. |
72. las consultas intergubernamentales de Asia y el Pacífico sobre enfoques regionales de la situación de los refugiados y las personas desplazadas proporcionaron un foro útil para que los países de la región de Asia y el Pacífico hablasen de cuestiones relacionadas con los refugiados y la migración. | UN | 72- وشكلت المشاورات الحكومية التي جرت في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتعلقت بالنهج الإقليمية المتبعة فيما يخص اللاجئين والأشخاص المشردين محفلاً مفيداً لبلدان تلك المنطقة لتناقش فيه مسائل اللاجئين والمسائل المتعلقة بالهجرة. |
Otras delegaciones expresaron su preocupación por los proyectos experimentales, destacando el peligro de una posible desconexión entre la aplicación de algunas de las propuestas del Grupo de alto nivel y las consultas intergubernamentales sobre esas recomendaciones. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شواغل تتعلق بالبلدان الرائدة، فأبرزت خطر التحرر المحتمل من الارتباط القائم بين تنفيذ بعض مقترحات الفريق الرفيع المستوى والمشاورات الحكومية الدولية بشأن هذه التوصيات. |