He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
Así pues, el UNICEF había perdido la oportunidad de realizar las consultas necesarias con la OMS y el Comité Mixto. | UN | وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة. |
Esperamos que la postergación de esta cuestión lleve a una mayor conciencia del problema para que las delegaciones puedan llevar a cabo las consultas necesarias. | UN | ونأمل أن يؤدي تأجيل هذه المسألة الى إيجاد وعي أكبر بالمشكلة، بما يمكن الوفود من إجراء المشاورات اللازمة. |
La Comisión pidió a su Presidente que celebrase las consultas necesarias a fin de aclarar en qué carácter participaría la Comisión. | UN | وطلبت من رئيسها أن يجري المشاورات الضرورية لتوضيح وضع اللجنة من عملية الاشتراك. |
Su delegación no tiene conocimiento de que se hayan celebrado las consultas necesarias antes de esas asignaciones, y aunque Egipto no es miembro de la Mesa, expresará su posición más tarde, junto con otros Estados miembros del Movimiento No Alineado, en sesión plenaria de la Asamblea, de la que Egipto sigue siendo miembro. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بوفد بلده، لم تجر المشاورات المطلوبة قبل إجراء تلك الإحالات. وأنه رغم أن مصر ليست عضوا في اللجنة، إلا أنها ستعبر عن موقفها في وقت لاحق، مع غيرها من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، في الجلسة العامة للجمعية التي ما زالت مصر عضوا فيها. |
Cabe esperar que el diálogo se restablezca y que el Presidente de la CAPI celebre las consultas necesarias para que en el futuro puedan figurar las opiniones de todos en el informe anual de la Comisión. | UN | وقال إنه يأمل أن يستأنف الحوار وأن يجري رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية المشاورات اللازمة من أجل كفالة أن تدرج في التقرير السنوي للجنة في المستقبل كل اﻵراء التي أبديت. |
La Secretaría está en condiciones de aplicar estas nuevas medidas después de las consultas necesarias con los Estados Miembros. | UN | وفي مقدور اﻷمانة أن تنفـــذ هــــذه التدابير الجديدة بعد إجراء المشاورات اللازمة مع الدول اﻷعضاء. |
El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Santa Lucía miembro del Comité Especial. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح سانت لوسيا عضوا في اللجنة الخاصة. |
El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Antigua y Barbuda miembro del Comité Especial. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح أنتيغوا وبربودا عضوا في اللجنة الخاصة. |
El Presidente informó a la Asamblea que, tras celebrar las consultas necesarias con los grupos regionales, había nombrado a Bolivia miembro del Comité Especial. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية بأنه بعد عقد المشاورات اللازمة مع المجموعات اﻹقليمية قد رشح بوليفيا عضوا في اللجنة الخاصة. |
las consultas necesarias no deben impedir que los organismos cumplan con las responsabilidades que emanan de sus mandatos. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها. |
Ya se han iniciado las consultas necesarias para financiar la propuesta. | UN | وقد بدأت المشاورات اللازمة لتمويل هذا الاقتراح. |
las consultas necesarias no deben impedir que los organismos cumplan con las responsabilidades que emanan de sus mandatos. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها. |
Se celebrarán las consultas necesarias para garantizar que el texto nos represente verdaderamente a todos y constituya un auténtico compromiso de acción. | UN | وسوف تجري المشاورات اللازمة لضمان أن يكون الإعلان حقا ملكا لنا جميعا وأن يشكل التزاما صادقا بالعمل. |
Es muy importante que los senadores estadounidenses y los diputados rusos mantengan estrechos contactos entre sí, realicen las consultas necesarias y se esfuercen por lograr una mejor comprensión de la esencia de los acuerdos ruso-estadounidenses. | UN | ومن المهم جداً أن يكون أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي والنواب الروس على اتصال وثيق ببعضهم البعض وأن يجروا المشاورات اللازمة ويعملوا من أجل فهم جوهر الاتفاقات الروسية الأمريكية فهما أفضل. |
Aún no se han llevado a cabo las consultas necesarias sobre esto último con las autoridades del país anfitrión. | UN | ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة. |
Los Ministros son partidarios de que se inicien las consultas necesarias sobre el programa y el calendario de la reunión de ministros de defensa que se celebrará en Sofía. | UN | ويؤيد الوزراء بدء إجراء المشاورات الضرورية المتعلقة بجدول أعمال اجتماع وزراء الدفاع المقرر عقده في صوفيا، وموعده. |
El período entre sesiones nos permitirá sin duda alguna celebrar las consultas necesarias para conocer la opinión de todas las delegaciones al respecto. | UN | وستتيح لنا الفترة ما بين الدورتين بكل تأكيد إجراء المشاورات الضرورية لجمع آراء كل الوفود بهذا الشأن. |
Nos complace la ratificación por parte de los Estados poseedores de armas nucleares de los protocolos pertinentes luego de las consultas necesarias. | UN | ونرحب بمصادقة الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة عقب إجراء المشاورات الضرورية. |
10. Insta al Presidente interino y al Primer Ministro a iniciar inmediatamente las consultas necesarias con los agentes políticos y de la sociedad civil de Malí, con vistas a formar un Gobierno de unidad nacional ampliado, con arreglo a lo solicitado por la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | 10 - يحث الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء على الشروع فورا في إجراء المشاورات المطلوبة مع الجهات الفاعلة في مجالي السياسة والمجتمع المدني في مالي، بغية تشكيل حكومة وحدة وطنية موسعة، على نحو ما يطلبه كل من الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Si no se puede llegar a un consenso sobre un tema particular, el Presidente entablará las consultas necesarias para facilitar el acuerdo. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة معينة، يجري الرئيس ما يلزم من مشاورات إضافية لتيسير التوصل إلى اتفاق. |
En la reunión que celebramos con usted en Damasco, el 23 de junio de 2000, le expusimos el problema y usted nos prometió que realizaría las consultas necesarias en ese sentido. | UN | وكنا قد طرحنــا هذا الموضــوع معكم خـــــلال لقائنـــــا بكم في دمشـق بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2000، ووعدتم بإجراء الاتصالات اللازمة حوله. |
También se facilitó la celebración de las consultas necesarias en relación con el anexo de aplicación regional adicional para Europa central y oriental. | UN | كما عملت الأمانة على تيسير التشاور الضروري بشأن مرفق التنفيذ الإقليمي الإضافي لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Deseo informar a las delegaciones de que el Grupo aún está celebrando las consultas necesarias y en breve estará en condiciones de proponer su candidato para el cargo de Relator. | UN | وأود أن أبلغ الوفود بأن المجموعة ما زالت تجري مشاورات ضرورية وستتمكن قريبا من تسمية مرشحها لمنصب المقرر. |
La única excepción se refería a las personas de las que existe una sospecha razonable de que han cometido violaciones dentro de la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional, quienes seguirán detenidas por un período de tiempo suficiente para que se puedan efectuar las consultas necesarias con las autoridades del Tribunal. | UN | والاستثناء الوحيد في هذا الصدد يتعلق باﻷشخاص الذين تتوفر ضدهم شبهات معقولة بأنهم قد ارتكبوا جرائم تدخل في ولاية المحكمة الجنائية الدولية، فهؤلاء اﻷشخاص ينبغي إبقاؤهم قيد الحبس لفترة زمنية تكفي ﻹجراء مشاورات مناسبة مع سلطات المحكمة. |
i) El compromiso del Gobierno de Camboya de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos y aplicarlos, en particular de establecer una institución nacional de derechos humanos y de alentar a que eso se haga después de celebrar las consultas necesarias con las partes interesadas; | UN | (ط) تعهدات حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
También emprendería las consultas necesarias antes del cuarto período de sesiones, incluso con el Presidente del Grupo de Trabajo Intergubernamental y todos los interesados pertinentes, y distribuiría el programa antes de ese período de sesiones. | UN | وسوف يجري أيضاً ما يلزم من المشاورات قبل الدورة الرابعة، بما في ذلك مع رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي ومع جميع الأطراف ذات المصلحة المعنيين، وسيوزع جدول الأعمال قبل موعد الدورة بفترة. |