Así pues, volveré a plantear la cuestión en las consultas oficiosas que se celebrarán después del receso del período de sesiones. | UN | وبناء عليه، فإنني سأطرح المسألة من جديد في المشاورات غير الرسمية التي ستجري بعد فترة ما بين الدورتين. |
Este proceso se ha visto enormemente facilitado por las consultas oficiosas que han celebrado los Vicepresidentes, y bien podría ampliarse. | UN | ومما سهل هذه العملية كثير إجراء المشاورات غير الرسمية التي قام بها رئيسا الفريق، وهي مشاورات يمكن التوسع فيها. |
las consultas oficiosas que debían celebrarse en ese momento se han trasladado a la sesión de la mañana. | UN | وتم تقديم موعد إجراء المشاورات غير الرسمية التي كان من المقرر إجراؤها في ذلك الوقت بحيث تجرى في جلسة الصباح. |
La Junta Ejecutiva del PNUD y del UNFPA celebrará las consultas oficiosas que se indican a continuación. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاورات غير رسمية على النحو المبيَّن أدناه. |
Algunas delegaciones prefirieron expresar su opinión sobre el seguimiento de la Reunión Ministerial en las consultas oficiosas que se celebrarán durante el período de sesiones en curso. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Algunas delegaciones prefirieron expresar su opinión sobre el seguimiento de la Reunión Ministerial en las consultas oficiosas que se celebrarán durante el período de sesiones en curso. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Estas son algunas de las cuestiones que podríamos examinar en las consultas oficiosas que vamos a celebrar. | UN | هذه بصفة عامة، هي البنود التي يمكن أن تناقش خلال المشاورات غير الرسمية التي ستعقد. |
Además, formuló una declaración sobre las consultas oficiosas que había coordinado. | UN | كما أدلى ببيان بشأن المشاورات غير الرسمية التي تولى تنسيقها. |
La delegación mexicana está complacida por el éxito de las consultas oficiosas que ha conducido y no duda de que el proyecto de resolución será aprobado por consenso. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء. |
En las consultas oficiosas que siguieron, los miembros del Consejo se mostraron preocupados por la situación y expresaron su apoyo a la UNMEER, y examinaron la asistencia que sus países estaban prestando para luchar contra la epidemia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، في المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، عن قلقهم إزاء الحالة ودعمهم لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، واستعرضوا المساعدات التي تقدمها بلدانهم من أجل التصدي للوباء. |
Una parte ya se ha comenzado, con respecto al tema de la ciencia y la tecnología, en las consultas oficiosas que tuve el honor de presidir al margen de la Primera Comisión. | UN | وقد تم البعض منه فعلا فيما يتعلق ببند العلم والتكنولوجيا في المشاورات غير الرسمية التي تشرفت برئاستها على هامش اللجنـة اﻷولى. |
Durante las consultas oficiosas que precedieron a la presentación de este tema en la Asamblea General tuvimos la oportunidad de mantener un saludable intercambio de opiniones, que es prometedor en cuanto a un inminente consenso sobre el texto que ha de aprobar la Sexta Comisión. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي سبقت عرض هذا البند في الجمعية العامة، أتيحت لنا الفرصة ﻹجراء تبادل مفيد لﻵراء، مما يبشر بقرب التوصل إلى توافق لﻵراء على النص الذي تعتمده اللجنة السادسة. |
En las consultas oficiosas que se celebran en relación con la preparación del proyecto de resolución que se examina actualmente, muchas delegaciones se han expresado inequívocamente a favor de la ampliación del Comité Especial. | UN | وقد اتضحت تماما رغبة العديد من الوفود في توسيع عضوية اللجنة الخاصة وذلك في المشاورات غير الرسمية التي أجريت لﻹعداد لمشروع القرار قيد النظر. |
Algunos representantes observaron que el proceso de preparación, en particular las consultas oficiosas que se habían celebrado, había contribuido a concienciar más a las personas a todos los niveles y a enriquecer la Plataforma de Acción. | UN | وأوضحت بعض الممثلات أن العملية التحضيرية، بما فيها المشاورات غير الرسمية التي أجريت، قد أسهمت في زيادة التوعية على جميع المستويات وفي إثراء منهاج العمل. |
1. El PRESIDENTE pide al representante de Canadá que informe sobre las consultas oficiosas que se han celebrado en relación con el artículo 7. | UN | ١ - الرئيس: طلب من ممثل كندا أن يبلغ عن المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن المادة ٧. |
Durante las consultas oficiosas, que tuvieron lugar bajo la excelente dirección del Representante Permanente de Austria, Sr. Ernst Sucharipa, estuvimos cerca de alcanzar un acuerdo, incluso sobre los párrafos políticamente delicados. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي قادها الممثل الدائم للنمسا، السيد أرنست سوشاريبا، بدا أن حلا وسطا كان في متناول أيدينا حتى فيما يتعلق بالفقرات ذات الطابع الحساس سياسيا. |
La Junta Ejecutiva del PNUD y del UNFPA celebrará las consultas oficiosas que se indican a continuación. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاورات غير رسمية على النحو المبيَّن أدناه. |
7. En la primera sesión del OSE, celebrada el 25 de marzo, el Presidente anunció que, como resultado de las consultas oficiosas que había realizado, se había llegado a un acuerdo sobre la elección de los miembros de la Mesa distintos del Presidente. | UN | ٧- في الجلسة اﻷولى التي عقدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في ٥٢ آذار/مارس أعلن الرئيس أنه تم، نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجراها، التوصل إلى اتفاق بشأن انتخاب أعضاء المكتب خلاف الرئيس. |
Espera que esas cuestiones puedan resolverse en el curso de las consultas oficiosas que se prevé celebrar al día siguiente. | UN | وتوقع أن تتم تسوية هاتين المسألتين أثناء المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها في اليوم التالي. |
El Presidente informa acerca de las consultas oficiosas que se celebraron de conformidad con la resolución 50/227 de la Asamblea General. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بالمشاورات غير الرسمية التي أجريت وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧. |
La Comisión está analizando en profundidad la metodología utilizada para elaborar la escala de cuotas, junto con la Secretaría y la División de Estadística, y con gusto facilitará información actualizada a la Comisión en las consultas oficiosas que celebre. | UN | وإن اللجنة تجرى بالتعاون مع الأمانة العامة وشعبة الإحصاءات دراسة متعمقة لمنهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة وسيكون من دواعي سرورها أن تحيط اللجنة بآخر التطورات خلال مشاوراتها غير الرسمية. |
En las consultas oficiosas que mantuvimos sobre el tema del desarme nuclear mi delegación observó con satisfacción que los Estados poseedores de armas nucleares han confirmado que ellos también están comprometidos con el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولقد لاحظ وفدي بارتياح، في المناقشات غير الرسمية التي عقدناها بشأن موضوع نزع السلاح النووي، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أكدت أنها تلتزم هي أيضا بالهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Los presidentes valoraban en gran medida el diálogo de cada comité así como las consultas oficiosas que eran una característica permanente de la reunión anual. | UN | وثمَّن رؤساء الهيئات عاليا الحوار الدائر في كل لجنة وكذلك المشاورة غير الرسمية التي شكلت سمة دائمة من سمات الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات. |
El Presidente del Comité presentó el informe al Consejo de Seguridad en las consultas oficiosas que éste celebró el 27 de abril. | UN | وقدم رئيس اللجنة هذا التقرير إلى مجلس الأمن خلال مشاوراته غير الرسمية التي جرت يوم 27 نيسان/أبريل. |
También reitera su petición de que para las consultas oficiosas que han de tener lugar próximamente se facilite a los miembros un informe actualizado sobre la situación de las contribuciones. | UN | وقال إنه يود أن يكرر طلبه السابق تقديم تقرير مستكمل إلى اﻷعضاء عن حالة المساهمات، أثناء المشاورات غير الرسمية المقبلة. |