En el transcurso de las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a la transformación de la BONUCA en una Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz (BINUCA). | UN | وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de la seguridad en el Iraq. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق. |
Durante las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo se pronunciaron a favor de convertir a la BONUCA en una oficina integrada para la consolidación de la paz. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب متكامل لبناء السلام. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNSMIL y señalaron los esfuerzos realizados por el Gobierno provisional para lograr la estabilización. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ونوهوا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة من أجل تحقيق الاستقرار. |
las consultas privadas que la Mesa ampliada ha celebrado con la Subcomisión han sido fructíferas, y la sugerencia de cambiar la fecha de los períodos de sesiones anuales de la Subcomisión, de manera que la Comisión y el Consejo Económico y Social puedan pronunciarse con mayor rapidez sobre las decisiones adoptadas por la Subcomisión, ha recibido un amplio apoyo. | UN | وقد عقد المكتب الموسع مشاورات مغلقة بنّاءة مع اللجنة الفرعية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتقلت فكرة إجراء تغيير محتمل في مواعيد الدورات السنوية للجنة الفرعية، على نحو يتيح للجنة والمجلس اتخاذ إجراء أسرع بشأن قرارات اللجنة الفرعية، دعما واسع النطاق. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la celebración con éxito de las elecciones, expresaron su preocupación por la información sobre enfrentamientos armados en algunas regiones del país e instaron a todas las partes a que se abstuvieran de recurrir a la violencia. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بنجاح، وأبدوا قلقهم إزاء التقارير التي تفيد بحدوث اشتباكات مسلحة في بعض مناطق البلد، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن العنف. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo subrayaron la importancia de redoblar los esfuerzos encaminados a promover la reforma del sector de la seguridad y establecer instituciones nacionales democráticas y eficaces. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدَّد أعضاء المجلس على أهمية بذل جهود إضافية من أجل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة. |
En las consultas privadas que siguieron, algunos miembros del Consejo subrayaron que el Sudán no había acatado las órdenes de detención emitidas por la Corte, mientras que otros opinaron que los objetivos del proceso de paz constituían la máxima prioridad de la comunidad internacional. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدد بعض أعضاء المجلس على عدم امتثال السودان لأوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة، في حين رأى آخرون أن أهداف عملية السلام تمثل أعلى أولويات المجتمع الدولي. |
En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo se mostraron satisfechos en general con la exposición informativa e hicieron observaciones preliminares a la espera del informe del Secretario General. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام. |
En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo se mostraron satisfechos en general con la exposición informativa e hicieron observaciones preliminares a la espera del informe del Secretario General. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام. |
En las consultas privadas que siguieron a la presentación de información, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos que estaba realizando el Gobierno de los Estados Unidos para que se reanudaran las negociaciones directas. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة. |
En las consultas privadas que se celebraron posteriormente, los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por la situación humanitaria en Somalia y apoyaron la labor realizada por los organismos pertinentes en ese país. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في الصومال وأبدوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به هناك الوكالات المعنية. |
En las consultas privadas que siguieron, el Representante Especial pidió que se reformara el mandato de la BINUCA para adaptarlo a la situación actual y proteger al personal de la misión. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، طالب الممثل الخاص بإصلاح ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لكي تتماشى مع الحالة الراهنة وتكفل الحماية لأفراد البعثة. |
En las consultas privadas que se celebraron posteriormente, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la situación humanitaria en Somalia y manifestaron su apoyo a la labor que realizan los organismos pertinentes en ese país. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، وعن تأييدهم للأعمال التي تضطلع بها الوكالات ذات الصلة هناك. |
En las consultas privadas que se celebraron a continuación, algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo a la propuesta de reducir gradualmente los contingentes de la ONUCI, mientras que otros se pronunciaron a favor de una reducción más significativa de 1.700 efectivos. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى الحد تدريجيا من وحدات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حين أيد البعض الآخر إجراء تخفيض كبير بمقدار 700 1 جندي. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de la seguridad en el país, que seguía siendo precaria, e instaron al Gobierno a que actuara rápidamente para evitar la reanudación del conflicto, que podría tener graves repercusiones en toda la región. | UN | وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الوضع الأمني في البلد، الذي ظل متسما بالهشاشة، ويستدعي إجراءات سريعة تتخذها الحكومة لمنع تصاعد النزاع، الذي قد تكون له عواقب وخيمة على كافة أرجاء المنطقة. |
En las consultas privadas que siguieron a la exposición, los miembros del Consejo se hicieron eco del aliento del Representante Especial a que se abriera el espacio político en Burundi, pero expresaron grave preocupación por los persistentes abusos de los derechos humanos en Burundi, la impunidad para los que violaban los derechos humanos y las controversias sobre tierras que seguían sin resolver. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت هذه الإحاطة، كرر أعضاء المجلس ما صدر عن الممثل الخاص من تشجيع على فتح الحيز السياسي في بوروندي، ولكنهم أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في بوروندي، وإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، والنزاعات المستمرة وغير المحسومة على الأراضي. |
En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación en relación con las cuestiones más urgentes en el contexto de Côte d ' Ivoire, tales como los problemas relacionados con la tierra y la nacionalidad, la reforma del sector de la seguridad y el desarme, la desmovilización y la reintegración, la lucha contra la impunidad y la cooperación con la Corte Penal Internacional. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أشد المسائل إلحاحا في السياق الإيفواري، مثل مشاكل الأراضي والجنسية، وإصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومكافحة الإفلات من العقاب، والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo destacaron que solo una solución política podía poner fin a la crisis en la zona oriental del país, y pidieron que el Diálogo de Kampala concluyera sin demora, así como que se aplicaran oportunamente los compromisos nacionales, regionales e internacionales contraídos en virtud del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدد أعضاء المجلس على أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد لتسوية الأزمة في الجزء الشرقي من البلد، ودعوا إلى الإسراع باختتام حوار كمبالا، وإلى تنفيذ الالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية في الوقت المناسب ضمن إطار السلام والأمن والتعاون. |
Durante las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo destacaron la importancia de reanudar las negociaciones entre israelíes y palestinos, y alentó a ambas partes a que se mantuvieran en contacto directo con el fin de continuar el impulso positivo para la reanudación del diálogo y las negociaciones. | UN | وخلال مشاورات مغلقة تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على مواصلة الاتصالات المباشرة وذلك للحفاظ على قوة الدفع الإيجابية لاستئناف الحوار والمفاوضات. |
En las consultas privadas que siguieron, el Representante Especial y el Enviado Especial se refirieron a algunas cuestiones relacionadas con la reforma del sector de la seguridad y la creación de una fuerza de reacción rápida en el seno de las FARDC, el proceso electoral y las elecciones generales. | UN | وفي مشاورات مغلقة تلت ذلك، تطرق الممثل الخاص والمبعوث الخاص إلى بعض المسائل المتصلة بإصلاح قطاع الأمن وإنشاء قوة للرد السريع ضمن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والعملية الانتخابية، والانتخابات العامة. |