En otras esferas, las consultas y las negociaciones entre los Estados Miembros deben proseguir a fin de lograr una solución duradera. | UN | أما في مجالات أخرى، فنحتاج إلى مزيد من المشاورات والمفاوضات مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى حل دائم. |
Estamos seguros de que sabrá presidir con éxito las consultas y las negociaciones sobre el informe final de la Conferencia de este año. | UN | ولنا اليقين أنك ستفلح في ترؤّس المشاورات والمفاوضات بشأن تقرير نهاية السنة لمؤتمر نزع السلاح. |
las consultas y las negociaciones sobre el informe exigirán delicadeza. | UN | وسوف تتطلب المشاورات والمفاوضات بشأن هذا التقرير معالجة متأنية. |
Cualquier solución permanente en Bosnia debe basarse en el diálogo, las consultas y las negociaciones. | UN | إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات. |
El diálogo, las consultas y las negociaciones en un pie de igualdad deben ser los medios para resolver las controversias y defender la paz. | UN | ويجب أن يكون الحوار القائم على تساوي الحقوق والمشاورات والمفاوضات هو الوسيلة المتبعة لتسوية التناقضات وحماية السلام. |
Aunque los miembros del equipo en el país consideraban que esa perspectiva sería útil, sus repercusiones efectivas serían el incremento de la participación en las consultas y las negociaciones en el equipo en el país, así como el aumento de la frecuencia y la intensidad de las comunicaciones entre los equipos de las oficinas en el país y las sedes. | UN | ورغم أن أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري يرون أن هذا المنظار سيكون مفيداً فإن من آثاره الفعلية زيادة المشاركة المكثفة في التشاور والتفاوض في فريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن تكثيف وزيادة وتيرة الاتصالات بين أفرقة المكاتب القطرية والمقر. |
En caso de que hubiere graves obstáculos para establecer contactos directos entre Estados del curso de agua, los Estados interesados cumplirán sus obligaciones de cooperación establecidas en los presentes artículos, incluidos el intercambio de datos e información, la notificación, la comunicación, las consultas y las negociaciones por medio de cualquier procedimiento indirecto que hayan aceptado. " | UN | " في الحالات التي توجد فيها عقبات جدية تعترض الاتصالات المباشرة بين دول المجرى المائي، تنفذ الدول المعنية التزاماتها بالتعاون المنصوص عليها في هذه الموارد بما في ذلك تبادل البيانات والمعلومات وأي اخطار وابلاغ وتشاور وتفاوض عن طريق أي اجراء غير مباشر يحظى بقبولها " . |
Me alegra que, pese al retraso en la formación del nuevo Gobierno, las consultas y las negociaciones políticas se estén llevando a cabo en un ambiente de calma y seguridad. | UN | ويسرني أن المشاورات والمفاوضات السياسية تجري في ظل بيئة هادئة وآمنة بالرغم من تأخُّر تشكيل الحكومة الجديدة. |
Por lo que se refiere al párrafo 3 del artículo 17, su delegación cree que se debe prohibir a los Estados que apliquen las medidas proyectadas durante el transcurso de las consultas y las negociaciones. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٧، قالت إن وفدها يعتقد أن الدول ينبغي أن تمنع من تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أثناء إجراء المشاورات والمفاوضات. |
Sin embargo, el artículo debería establecer el recurso obligatorio a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje vinculante en el supuesto de que las consultas y las negociaciones no lleven a la solución de una controversia. | UN | واستدرك قائلا إن المادة ينبغي أن تنص على اللجوء اﻹلزامي إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم اﻹلزامي اذا لم تؤد المشاورات والمفاوضات إلى تسوية النزاع. |
Es cierto que las cuestiones que están en juego se prestan a las consultas y las negociaciones, pero si éstas no dan como resultado una solución, el mecanismo debe prever otros medios de solución, con arreglo al Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالواقع أن المسائل المطروحة قابلة للتشاور والتفاوض، غير أنه إذا لم تسفر المشاورات والمفاوضات عن حل، فإنه يتعين أن تنص هذه الآلية على وسائل أخرى للتسوية، وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Yo creo, señores, que las consultas y las negociaciones sobre nuestro programa de trabajo deben continuarse e intensificarse, para adoptar una decisión cuanto antes, para lo cual se requiere la mayor voluntad política y, por supuesto, la muestra de una flexibilidad clara y positiva. | UN | وأعتقد، أن المشاورات والمفاوضات بشأن برنامج عملنا ينبغي مواصلتها وتكثيفها، بغية اعتماد مقرر بالسرعة الممكنة، الأمر الذي يقتضي أكبر قدر من الإرادة السياسية، وبالطبع، التحلي بمرونة واضحة وإيجابية. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para expresar mi gratitud a los Copresidentes, la Embajadora Løj, de Dinamarca, y el Embajador Mahiga, de Tanzanía, por su dirección durante las consultas y las negociaciones sobre la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني للقيادة التي أبداها الرئيسان المشاركان، السفير لوي، ممثل الدانمرك، والسفير ماهيغا، ممثل تنزانيا، خلال المشاورات والمفاوضات بشأن لجنة بناء السلام. |
Como siempre, las consultas y las negociaciones constituyen un proceso, no un acontecimiento, y requieren buena fe, perseverancia y paciencia de las partes interesadas. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات تجسد عملية وليست حدثا، وتتطلب حسن النية إلى جانب المثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
En nombre de la Asamblea General, aprovecho la oportunidad para dar las gracias a la Sra. Sylvie Lucas, Representante Permanente de Luxemburgo, por haber coordinado las consultas y las negociaciones relativas a los proyectos de resolución aprobados en relación con el tema 65 del programa. | UN | باسم الجمعية العامة، أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة سيلفي لوكاس، الممثلة الدائمة للكسمبرغ، على تنسيق المشاورات والمفاوضات بشأن مشاريع القرارات التي اعتمدت في إطار البند 65 من جدول الأعمال. |
Como siempre, las consultas y las negociaciones constituyen un proceso, no un acontecimiento, y requieren buena fe, perseverancia y paciencia de las partes interesadas. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات هي عملية وليست حدثا، وهي تتطلب حسن النية، والمثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
Esto requiere una mayor coherencia política a nivel nacional y una participación activa en los debates, las consultas y las negociaciones internacionales. | UN | وهذا يتطلب تعزيز اتساق السياسات على المستوى الوطني والمشاركة الفعالة في المناقشات والمشاورات والمفاوضات الدولية. |
El diálogo, las consultas y las negociaciones por las partes interesadas, en pie de igualdad, son el enfoque correcto para resolver los conflictos y salvaguardar la paz. | UN | كما أن سبيل الحوار والمشاورات والمفاوضات على قدم من المساواة فيما بين الأطراف المعنية هو النهج الصائب لحل المنازعات وصون السلام. |
Desde ese punto de vista, la Comisión de Desarme sigue siendo un marco multilateral adecuado para el debate, las consultas y las negociaciones, a fin de generar recomendaciones que pueden revitalizar el proceso de desarme y consolidar los cimientos de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن هذا المنطلق، تظل هيئة نزع السلاح أمثل إطار متعدد الأطراف لإجراء المناقشات والمشاورات والمفاوضات بغية صياغة توصيات كفيلة بتنشيط عملية نزع السلاح وتعزيز ركائز السلم والأمن الدوليين. |
Aunque los miembros del equipo en el país consideraban que esa perspectiva sería útil, sus repercusiones efectivas serían el incremento de la participación en las consultas y las negociaciones en el equipo en el país, así como el aumento de la frecuencia y la intensidad de las comunicaciones entre los equipos de las oficinas en el país y las sedes. | UN | ورغم أن أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري يرون أن هذا المنظار سيكون مفيداً فإن من آثاره الفعلية زيادة المشاركة المكثفة في التشاور والتفاوض في فريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن تكثيف وزيادة وتيرة الاتصالات بين أفرقة المكاتب القطرية والمقر. |
las consultas y las negociaciones son los instrumentos que éstas deben utilizar para resolver sus problemas. | UN | والتشاور والتفاوض هما الوسيلتان اللتان ينبغي أن تستخدمهما الأمم لحل مشاكلها. |