La más evidente consistiría en que se especificaran más las condiciones para las contramedidas en el capitulo V de la parte 1. | UN | وسيكون أوضح هذه البدائل هو زيادة تحديد الشروط التي يقتضيها اتخاذ التدابير المضادة في الفصل الخامس من الباب الأول. |
Es necesario incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, ya que prácticamente se trata del único medio disponible para asegurar el cumplimiento de las normas del derecho internacional. | UN | ويجب إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد، حيث أنها هي السبيل الوحيد لضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي. |
Por consiguiente, resultaba necesario a la vez que útil incluir disposiciones sobre las contramedidas en los presentes artículos. | UN | وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء. |
Era una distinción importante si se considera desde el punto de vista de los efectos de las contramedidas en los derechos humanos. | UN | ويعتبر هـذا التمييز هامـا عندما ينظر إليه من زاوية أثر التدابير المضادة على حقوق الإنسان. |
Suiza no se opone a que se incluyan disposiciones sobre las contramedidas en el proyecto de artículos, pero preferiría que fuera en una parte separada. | UN | وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل. |
Una vez más, el Gobierno del Reino Unido hace notar que la cuestión de las contramedidas en relación con las controversias multilaterales merece especial atención. | UN | وتلاحظ حكومة المملكة المتحدة مرة أخرى أن مسألة التدابير المضادة في سياق المنازعات المتعددة اﻷطراف تحتاج إلى اهتمام خاص. |
Mucho agradecemos que la Comisión haya incluido las contramedidas en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | إننا نقدر كثيرا أن اللجنة تحسبت لتنظيم التدابير المضادة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
México considera que, de optar la CDI por mantener las contramedidas en el proyecto, se requerirán los siguientes ajustes. | UN | وترى المكسيك أن اختيار اللجنة الإبقاء على التدابير المضادة في المشروع، يستلزم إجراء التعديلات التالية. |
No es necesario ni adecuado incluir las contramedidas en la sección de invocación de la responsabilidad de los Estados en la segunda parte bis. | UN | وليس من الضروري أو الملائم إدراج التدابير المضادة في الفرع المتعلق بإنفاذ مسؤولية الدول في الباب 2 مكررا. |
En el caso de que un Estado lesionado se proponga adoptar contramedidas respecto de una organización responsable en la que sea miembro ese Estado es probable que las normas de la organización impongan nuevas restricciones o incluso que prohíban las contramedidas en ese caso. | UN | ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة. |
Cuando las reglas de la organización no regulan, explícita o implícitamente, la cuestión de las contramedidas en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, la regla general debería permitir su imposición. | UN | وعندما لا تنظم قواعد المنظمة، صراحة أو ضمنا، مسألة التدابير المضادة في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها، فإن القاعدة العامة ينبغي أن تكون هي السماح بفرض تلك التدابير. |
Por lo tanto, Alemania disiente con el enfoque actual de la Comisión de incluir las contramedidas en el proyecto de artículos. | UN | ولذلك فألمانيا تختلف مع النهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بإدراجها التدابير المضادة في مشاريع المواد. |
4. La delegación italiana apoyo asimismo la inclusión de los artículos sobre las contramedidas en el proyecto, a pesar de la oposición de algunos miembros de la CDI. | UN | ٤ - وذكر أن وفده يؤيد أيضا إدراج المواد عن التدابير المضادة في المشروع، على الرغم من معارضة بعض أعضاء اللجنة. |
La delegación argentina comparte la decisión de la CDI de incluir las contramedidas en el régimen de responsabilidad internacional, aun cuando el objetivo del régimen sea evitar la acción unilateral. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد قرار اللجنة ﻹدخال التدابير المضادة في نظام مسؤولية الدول، مع أن هدف هذا النظام هو تجنب اتخاذ اﻹجراءات الانفرادية. |
Los mecanismos tradicionales de arreglo pacífico de controversias, en particular la negociación pero también la mediación, los buenos oficios y el arbitraje, deberían considerarse, así como la cuestión de las contramedidas en el contexto de la protección diplomática. | UN | وذكر أنه ينبغي دراسة اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات سلميا، وبخاصة التفاوض، باﻹضافة إلى الوساطة والمساعي الحميدة والتحكيم، كما ينبغي دراسة مسألة التدابير المضادة في سياق الحماية الدبلوماسية. |
432. La segunda cuestión más concreta se refería a la vinculación entre las contramedidas en la segunda parte y la solución de controversias. | UN | 432- أما القضية الثانية والأكثر تحديداً فتتعلق بالرابط بين التدابير المضادة في الباب الثاني وبين تسوية المنازعات. |
1. Reflexiones sobre el tratamiento a las contramedidas en | UN | 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني 7 |
Se consideró que el artículo 47 era bien equilibrado y contenía los criterios necesarios para mitigar el efecto de las contramedidas en el Estado que cometía el acto ilícito. | UN | وارتئي أن المادة ٤٧ متوازنة جدا وتتضمن المعايير اللازمة لتخفيف أثر التدابير المضادة على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
:: los efectos de las contramedidas en la situación económica del Estado al cual se aplican y en la situación de los derechos humanos en dicho Estado, así como las posibles consecuencias para terceros Estados; | UN | :: تأثير التدابير المضادة على الحالة الاقتصادية للدولة المستهدفة، وعلى حقوق الإنسان في تلك الدولة فضلا عن تأثيراتها على دول ثالثة؛ |
144. Después de aprobar los proyectos de artículo sobre las contramedidas, la Comisión podría subsanar una omisión deliberada en el capítulo relativo a las circunstancias que excluyen la ilicitud, cuando decidió aplazar la redacción del artículo 19 hasta que hubiera examinado las cuestiones relativas a las contramedidas en el contexto de los modos de hacer efectiva la responsabilidad de una organización internacional. | UN | 144- وبعد اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، ستتمكن اللجنة من سد الثغرة المتروكة عمداً في الفصل المتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية، حيث تأجلت صياغة المادة 19 إلى حين النظر في المسائل المتعلقة بالتدابير المضادة في سياق إعمال مسؤولية المنظمة الدولية. |
Se sostenía que la inclusión de las contramedidas reducía las posibilidades de aceptación del proyecto de artículos, especialmente a juicio de los Estados más pequeños, que podrían sufrir las consecuencias de que los Estados poderosos abusaran de las contramedidas, si bien se reconoció que los países más pequeños también recurrían entre ellos a las contramedidas en determinadas ocasiones. | UN | وقيل إن إدراج التدابير المضادة يحد من إمكانية قبول مشاريع المواد ولا سيما من وجهة نظر الدول الأصغر التي قد تعاني من آثار إساءة استعمال التدابير المضادة من جانب الدول القوية، وذلك بالرغم من الاعتراف بأن البلدان الأصغر تقوم بالفعل فيما بينها أيضاً باللجوء أحياناً إلى التدابير المضادة. |
Este principio debería determinar una restricción similar de las contramedidas en el segundo caso. | UN | فيتعين أن يسفر ذلك المبدأ عن تقييد مماثل للتدابير المضادة في الحالة الثانية. |
No parecía necesario referirse a las contramedidas en un proyecto sobre responsabilidad del Estado ya que un texto sobre responsabilidad debía incluir únicamente cuestiones relacionadas con ese tema. | UN | فليس من الواضح أنه يلزم أن تذكر تدابير مضادة في مشاريع مواد تتعلق بمسؤولية الدول، حيث أن أي نص بشأن المسؤولية ينبغي ألا يتضمن سوى المسائل المتصلة بذلك الموضوع. |
Los procedimientos previstos en los tratados internacionales en vigor deben tener primacía sobre el derecho que tienen los Estados a recurrir a las contramedidas en virtud del derecho internacional general. | UN | ويجب أن يكون لﻹجراءات التي تنص عليها المعاهدات الدولية النافذة هيمنة على حق الدول في اﻷسبقية للجوء الى التدابير المضادة بموجب القانون الدولي العام. |