Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; | UN | وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛ |
Del mismo modo, no deberían subestimarse las contribuciones que pueden aportar los deportes a la promoción del desarrollo, la educación y la salud. | UN | وعلى نفس المنوال لا يجـوز التقليل من أهمية المساهمات التي يمكن للرياضة أن تقوم بها في تعزيز التنمية والتعليم والصحة. |
El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. | UN | ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد. |
las contribuciones que no queden registradas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. | UN | أما التبرعات التي لم يتسن تسجيلها قبل دورة المجلس، فسوف ينظر فيها في دورته السنوية التالية. |
En este contexto, Israel está muy orgulloso de las contribuciones que está aportando su Centro para la Cooperación Internacional, conocido también como MASHAV, lo que despierta grandes esperanzas. | UN | وفي هذا السياق، إسرائيل فخورة جدا ولديها آمال كبيرة في الإسهامات التي يقدمها مركزها للتعاون الدولي، المعرف كذلك بماشاف. |
Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج، |
El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. | UN | ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات. |
El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها. |
Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. | UN | وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها. |
Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. | UN | وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها. |
Se examinaron las necesidades de personal y de equipo, y se hicieron estimaciones de las contribuciones que pueden hacer al centro las instituciones ecuatorianas. | UN | ونوقشت الاحتياجات من الموظفين والمعدات ووضعت التقديرات عن المساهمات التي يمكن أن تقدمها مؤسسات إكوادور للمركز. |
Espera que las contribuciones que se anunciaron en la Conferencia de Tokio se pagarán según lo previsto. | UN | وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى. |
:: Definición precisa de los propósitos y las funciones: La estrategia debe basarse en los resultados, precisar las contribuciones que se esperan de los participantes y asegurar un propósito común, permitiendo a la vez las divergencias. | UN | :: أن تحدد الغرض والأدوار بوضوح: أي أن تكون منصبّة على النتائج؛ وأن تكون المساهمات التي يُتوقع من الجميع تقديمها واضحة لها؛ وأن تكفل وجود غرض مشترك، مع السماح بالتشعبات |
El Organismo, que hace frente a una situación difícil de por sí, tropieza además con una disminución en las contribuciones que recibe. | UN | وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها. |
las contribuciones que no hayan sido registradas oficialmente antes del período de sesiones serán contabilizadas para el siguiente período de sesiones. | UN | أما التبرعات التي لا تقيد رسميا في السجلات قبل انعقاد الدورة فتدرج في حسابات الدورة التالية. |
Aprender es compartir, y esta es una de las contribuciones que puede aportar nuestra red. | UN | والتعلم يجري بالمشاطرة. وهذه أحد الإسهامات التي يمكن أن تسهم بها شبكاتنا. |
Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج، |
En ese sentido, nos complace reconocer las contribuciones que realizan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نقر بالإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Otro factor es el aumento de 275 millones de dólares de las contribuciones que se espera recibir de la Federación de Rusia. | UN | وثمة عامل آخر هو الازدياد الحاصل في الاشتراكات التي يتوقع أن يسددها الاتحاد الروسي، وهو ازدياد يبلغ ٢٧٥ مليون دولار. |
El OSACT expresó su agradecimiento por las contribuciones que habían hecho las Partes al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias de la Convención, que habían permitido llevar a cabo esa labor. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساهمات التي قدمتها الأطراف لفائدة الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي أتاحت المضي قدماً بهذا العمل؛ |
Al respecto, merece nuestro aprecio la dedicada labor del Secretario General, incluidos sus buenos oficios y las contribuciones que realizan sus representantes especiales en las zonas de conflicto a las que fueron destinados. | UN | ومما يستحق تقديرنا العمل المتفاني الذي يقوم به الأمين العام في هذا الصدد، بما في ذلك مساعيه الحميدة والمساهمات التي يقدمها ممثلوه الخاصون المكلفون بالعمل في مناطق الصراع. |
Los Ministros reconocieron las contribuciones que habían hecho los países anfitriones de reuniones o seminarios bajo los auspicios de los Grupos ad hoc de expertos. | UN | 36 - وأعرب الوزراء عن تقديرهم للإسهامات التي قدمتها البلدان التي استضافت الاجتماعات و/أو حلقات العمل تحت رعاية فريقي الخبراء المخصصين. |
No obstante, todas las contribuciones que se reciben, ya sea en forma de cuotas o como contribuciones voluntarias, se depositan en una cuenta en dólares. | UN | ومع ذلك يتم تلقي جميع المساهمات الواردة سواء كانت مقدرة أو طوعية في حساب دولاري. |
Entiendo las contribuciones que ha hecho pero lo cierto es que el Pentágono no está dispuesto a arriesgarse con ella. | Open Subtitles | أنا أتفهم المساهمة التي قامت بها الحقيقه أن وزراة الدفاع ليست مستعدة للإعتماد عليها |
Resulta alentadora la creación de un fondo fiduciario con ese fin, al igual que las contribuciones que ya han hecho a él algunos países. | UN | وذكر أن إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض والتبرعات التي قدمتها إليه بعض البلدان أمور تبعث على الأمل. |
Celebramos las contribuciones que han realizado hasta la fecha los Gobiernos del Japón, Francia, los Estados Unidos de América y otros países donantes. | UN | وإننا نشيد بالتبرعات التي وردت حتى الآن من حكومات اليابان وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى مانحة. |
La magnitud de las contribuciones que el Gobierno de la India destina a las actividades de desarrollo demuestra la importancia que la India les concede. | UN | ٣٦ - إن المبلغ السخي للتبرعات التي دفعتها الحكومة الهندية لﻷنشطة الانمائية، يوضح جيدا اﻷهمية التي توليها هذه الحكومة لهذه اﻷنشطة. |