ويكيبيديا

    "las contribuciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساهمات التي
        
    • التبرعات التي
        
    • الإسهامات التي
        
    • بالمساهمات التي
        
    • بالإسهامات التي
        
    • الاشتراكات التي
        
    • للمساهمات التي
        
    • والمساهمات التي
        
    • للإسهامات التي
        
    • المساهمات الواردة
        
    • المساهمة التي
        
    • والتبرعات التي
        
    • بالتبرعات التي
        
    • للتبرعات التي
        
    • المدخﻻت التي
        
    Ello permitiría determinar las contribuciones que pudiera aportar la Organización al abordar esas cuestiones; UN وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛
    Del mismo modo, no deberían subestimarse las contribuciones que pueden aportar los deportes a la promoción del desarrollo, la educación y la salud. UN وعلى نفس المنوال لا يجـوز التقليل من أهمية المساهمات التي يمكن للرياضة أن تقوم بها في تعزيز التنمية والتعليم والصحة.
    El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. UN ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد.
    las contribuciones que no queden registradas antes del período de sesiones de la Junta se imputarán al ejercicio siguiente. UN أما التبرعات التي لم يتسن تسجيلها قبل دورة المجلس، فسوف ينظر فيها في دورته السنوية التالية.
    En este contexto, Israel está muy orgulloso de las contribuciones que está aportando su Centro para la Cooperación Internacional, conocido también como MASHAV, lo que despierta grandes esperanzas. UN وفي هذا السياق، إسرائيل فخورة جدا ولديها آمال كبيرة في الإسهامات التي يقدمها مركزها للتعاون الدولي، المعرف كذلك بماشاف.
    Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج،
    El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. UN ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات.
    El Comité tal vez desee examinar las contribuciones que los órganos mencionados pueden aportar a su labor. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة المساهمات التي يمكن أن تقدمها في أعمالها الهيئات التي حددتها.
    Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. UN وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها.
    Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. UN وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها.
    Se examinaron las necesidades de personal y de equipo, y se hicieron estimaciones de las contribuciones que pueden hacer al centro las instituciones ecuatorianas. UN ونوقشت الاحتياجات من الموظفين والمعدات ووضعت التقديرات عن المساهمات التي يمكن أن تقدمها مؤسسات إكوادور للمركز.
    Espera que las contribuciones que se anunciaron en la Conferencia de Tokio se pagarán según lo previsto. UN وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى.
    :: Definición precisa de los propósitos y las funciones: La estrategia debe basarse en los resultados, precisar las contribuciones que se esperan de los participantes y asegurar un propósito común, permitiendo a la vez las divergencias. UN :: أن تحدد الغرض والأدوار بوضوح: أي أن تكون منصبّة على النتائج؛ وأن تكون المساهمات التي يُتوقع من الجميع تقديمها واضحة لها؛ وأن تكفل وجود غرض مشترك، مع السماح بالتشعبات
    El Organismo, que hace frente a una situación difícil de por sí, tropieza además con una disminución en las contribuciones que recibe. UN وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها.
    las contribuciones que no hayan sido registradas oficialmente antes del período de sesiones serán contabilizadas para el siguiente período de sesiones. UN أما التبرعات التي لا تقيد رسميا في السجلات قبل انعقاد الدورة فتدرج في حسابات الدورة التالية.
    Aprender es compartir, y esta es una de las contribuciones que puede aportar nuestra red. UN والتعلم يجري بالمشاطرة. وهذه أحد الإسهامات التي يمكن أن تسهم بها شبكاتنا.
    Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج،
    En ese sentido, nos complace reconocer las contribuciones que realizan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نقر بالإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Otro factor es el aumento de 275 millones de dólares de las contribuciones que se espera recibir de la Federación de Rusia. UN وثمة عامل آخر هو الازدياد الحاصل في الاشتراكات التي يتوقع أن يسددها الاتحاد الروسي، وهو ازدياد يبلغ ٢٧٥ مليون دولار.
    El OSACT expresó su agradecimiento por las contribuciones que habían hecho las Partes al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias de la Convención, que habían permitido llevar a cabo esa labor. UN وأعربت عن تقديرها للمساهمات التي قدمتها الأطراف لفائدة الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي أتاحت المضي قدماً بهذا العمل؛
    Al respecto, merece nuestro aprecio la dedicada labor del Secretario General, incluidos sus buenos oficios y las contribuciones que realizan sus representantes especiales en las zonas de conflicto a las que fueron destinados. UN ومما يستحق تقديرنا العمل المتفاني الذي يقوم به الأمين العام في هذا الصدد، بما في ذلك مساعيه الحميدة والمساهمات التي يقدمها ممثلوه الخاصون المكلفون بالعمل في مناطق الصراع.
    Los Ministros reconocieron las contribuciones que habían hecho los países anfitriones de reuniones o seminarios bajo los auspicios de los Grupos ad hoc de expertos. UN 36 - وأعرب الوزراء عن تقديرهم للإسهامات التي قدمتها البلدان التي استضافت الاجتماعات و/أو حلقات العمل تحت رعاية فريقي الخبراء المخصصين.
    No obstante, todas las contribuciones que se reciben, ya sea en forma de cuotas o como contribuciones voluntarias, se depositan en una cuenta en dólares. UN ومع ذلك يتم تلقي جميع المساهمات الواردة سواء كانت مقدرة أو طوعية في حساب دولاري.
    Entiendo las contribuciones que ha hecho pero lo cierto es que el Pentágono no está dispuesto a arriesgarse con ella. Open Subtitles أنا أتفهم المساهمة التي قامت بها الحقيقه أن وزراة الدفاع ليست مستعدة للإعتماد عليها
    Resulta alentadora la creación de un fondo fiduciario con ese fin, al igual que las contribuciones que ya han hecho a él algunos países. UN وذكر أن إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض والتبرعات التي قدمتها إليه بعض البلدان أمور تبعث على الأمل.
    Celebramos las contribuciones que han realizado hasta la fecha los Gobiernos del Japón, Francia, los Estados Unidos de América y otros países donantes. UN وإننا نشيد بالتبرعات التي وردت حتى الآن من حكومات اليابان وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أخرى مانحة.
    La magnitud de las contribuciones que el Gobierno de la India destina a las actividades de desarrollo demuestra la importancia que la India les concede. UN ٣٦ - إن المبلغ السخي للتبرعات التي دفعتها الحكومة الهندية لﻷنشطة الانمائية، يوضح جيدا اﻷهمية التي توليها هذه الحكومة لهذه اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد