ويكيبيديا

    "las controversias entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنازعات بين
        
    • النزاعات بين
        
    • الخلافات بين
        
    • للنزاعات بين
        
    • للمنازعات بين
        
    • المنازعات فيما بين
        
    • حالة المنازعات التي تنشأ بين
        
    • النزاعات التي تنشأ بين
        
    • المنازعات التي تنشب بين
        
    • النزاعات فيما بين
        
    • أي نزاع ينشأ بين
        
    • أي نزاع بين
        
    • بالمنازعات فيما بين
        
    • القضية بين
        
    • الخﻻفات القائمة بين
        
    Se han establecido mecanismos para evitar que las controversias entre los partidos políticos perturben la paz en el país. UN وذكر أنه تم إنشاء آليات لمنع المنازعات بين الأحزاب السياسية من أن تخل بالسلام داخل البلد.
    Todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. UN وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. UN وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تعزيز طرق ووسائل تسوية النزاعات بين الدول سلميا.
    También expresamos nuestra profunda esperanza de que todas las controversias entre la población de Sudáfrica se resuelvan mediante la negociación y el diálogo constructivo. UN كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء.
    Nuestra posición es congruente con el principio de que la negociación política es la forma más eficaz de resolver las controversias entre los Estados. UN إن موقفنا الثابت يتمثل في أن المفاوضات السياسية هي أنجع وسيلــة لحـــل المنازعات بين الدول.
    En este sentido, deseo mencionar la necesidad de promover el papel y la labor de la Corte Internacional de Justicia de manera tal que pueda contribuir a la solución de las controversias entre los Estados. UN وتأتي في هذا المقام أيضا أهمية تفعيل ودور محكمة العدل الدولية المساهمة في حل المنازعات بين الدول.
    Rechazamos la violencia como medio de arreglo de las controversias entre las facciones políticas y adjudicamos gran valor al proceso de reconciliación mediante las deliberaciones y el diálogo. UN وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار.
    En segundo lugar, aunque se perfeccionara el mecanismo de acceso, la Corte Internacional de Justicia no es el organismo más apropiado para dirimir las controversias entre el personal y la Organización. UN وثانيا، حتى ولو حل محله اجراء أفضل، فإن محكمة العدل الدولية ليس أنسب هيئة لتسوية المنازعات بين الموظفين والمنظمة.
    las controversias entre el Commonwealth y los gobiernos estatales estorbaban la aplicación de las medidas necesarias para mejorar la educación. UN وقالت إن المنازعات بين الكومنولث وحكومات الولايات تعوق تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين التعليم.
    La mayoría de los acuerdos regionales actuales también incluyen disposiciones para la solución de las controversias entre el inversor y el Estado receptor. UN وتُدرج حالياً بصفة متزايدة في الاتفاقات اﻹقليمية أحكام تتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة.
    La solución de las controversias entre Estados debe buscarse en primer lugar por medios pacíficos. UN إن تسوية المنازعات بين الدول يجب أن تتم أولا، وقبل كل شيء، بالوسائل السلمية.
    Reglamento facultativo de la Corte Permanente de Arbitraje para dirimir las controversias entre dos partes de las que sólo una es un Estado UN القواعد الاختيارية للمحكمة الدائمة للتحكيم من أجل الفصل في المنازعات بين طرفين أحدهما دولة
    También pedimos la reactivación del papel de la Corte Internacional de Justicia que es el instrumento jurídico esencial para el arreglo de las controversias entre los Estados. UN كما وندعو الى تفعيل دور محكمة العدل الدولية باعتبارها اﻷداة القانونية اﻷساسية في مجال تسوية المنازعات بين الدول.
    El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados. UN ومما لا شك فيه أن قرار مجلس المحكمة اﻹداري في العام الماضي الذي اعتمد به مجموعة من القواعد اﻹجرائية الاختيارية الجديدة التي تتعلق بالتحكيم في النزاعات بين الدول كان قرارا القصد منه تيسير هذا اللجوء.
    En las controversias entre más de dos partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo sus miembros en la comisión. UN في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    La Corte ha demostrado ser muy útil para solucionar las controversias entre los Estados, incluidas algunas controversias territoriales graves. UN فقد أثبتت المحكمة أنها مؤسسة مفيدة جدا في حل النزاعات بين الدول، بما في ذلك بعض النزاعات الحادة على الأراضي.
    Mi delegación está plenamente convencida de que los bloqueos económicos y otras medidas coercitivas no resolverán las controversias entre los Estados. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن الحصار الاقتصادي وغيره من اﻹجراءات القسرية اﻷخرى لن تحل الخلافات بين الدول.
    Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Esas Normas Modelo, flexibles y no vinculantes, constituirían un nuevo mecanismo para la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN وستشكل هذه القواعد النموذجية المرنة وغير الملزمة آلية جديدة لتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. UN في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك.
    En las controversias entre más de dos partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la comisión. UN في النزاعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعيّن الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في الهيئة بصورة مشتركة وبالاتفاق فيما بينها.
    1. Para las controversias entre dos Partes, se establecerá un Tribunal Arbitral. El Tribunal Arbitral estará integrado por tres miembros. UN 1- تنشأ، في المنازعات التي تنشب بين الأطراف، هيئة تحكيم قضائية تتكون من ثلاثة أعضاء.
    Significan además la renuncia a la diplomacia y al diálogo como vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. UN وعلاوة على ذلك، تدل هذه التدابير أيضا على التخلي عن الدبلوماسية والحوار بوصفهما الطريقين المناسبين لتسوية النزاعات فيما بين الدول.
    1. las controversias entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no puedan resolverse mediante negociación serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN ١ - أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير هــذه الاتفاقيــة أو تطبيقها ولا يتم تسويته عن طريق التفاوض، يعرض للتحكيم بناء على طلب أي منها.
    las controversias entre las Partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio de arreglo mutuamente convenido. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Propuesta relativa a las controversias entre empresas solamente UN الاقتراح المتعلق بالمنازعات فيما بين المنشآت التجارية فقط
    Otro tipo clásico de controversia es aquella en la que un Estado denuncia el trato sufrido por uno o más de sus nacionales en otro Estado (este es el fundamento de las controversias entre Guinea y la República Democrática del Congo, Liechtenstein y Alemania y la República del Congo y Francia). UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكاوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من مسؤوليها أو رعاياها في دولة أخرى وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين ليختنشتاين وألمانيا والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد