La Sala conocerá de las controversias relativas a la explotación y ordenación de los recursos vivos del mar que las partes le remitan de común acuerdo; | UN | وتتناول المنازعات المتعلقة باستغلال الموارد البحرية الحية وإدارتها، التي تتفق اﻷطراف على عرضها عليها؛ |
La Sala conoce de las controversias relativas a la protección y preservación del medio marino que las partes convengan en presentarle. | UN | وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية التي ترى اﻷطراف عرضها عليها. |
las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente reglamento se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. | UN | تسوى المنازعات المتعلقة بتفسير هذه المواد أو تطبيقها، وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Todo Estado que es parte en una convención tiene interés en que se resuelvan las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de sus disposiciones. | UN | فلكل دولة طرف في أي اتفاقية مصلحة في حل المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق أحكامها. |
La Sala entiende en las controversias relativas a la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos que las partes convengan en presentarle. | UN | وتتولى الغرفة معالجـة المنازعات المتعلقة بحفـظ الموارد البحريـة الحيـة وإدارتهـا التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها. |
El Presidente manifestó su esperanza de que los Estados formularan declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención y eligieran al Tribunal como vía para el arreglo de las controversias relativas a la Convención. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية. |
las controversias relativas a la discriminación deberán dirimirse en los tribunales. | UN | وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم. |
las controversias relativas a la discriminación se dirimen en los tribunales y éstos establecen la reparación. | UN | وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم التي تحدد الجبر. |
En esas disposiciones no se contemplan las controversias relativas a la validez o los efectos de las reservas. | UN | ولا تنطبق هذه الأحكام على المنازعات المتعلقة بصحة التحفظات وآثارها. |
Otra sugerencia consistió en distinguir entre las controversias relativas a la licitud de las contramedidas, las vinculadas a crímenes y las de otra índole. | UN | ومن المقترحات اﻷخرى، التمييز بين المنازعات المتعلقة بقانونية التدابير المضادة، والمنازعات المتصلة بالجرائم، وغير ذلك من المنازعات. |
La Sala, que conoce de las controversias relativas a la protección y preservación del medio marino que las partes convengan en presentarle, está compuesta de siete miembros. | UN | وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية حفظ البيئة البحرية التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها. وتتكون المحكمة من سبعة أعضاء. |
1. las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente reglamento se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. | UN | ١ - المنازعات المتعلقة بتفسير هذا النظام أو تطبيقه تسري وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
1. las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente reglamento se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. | UN | 1 - المنازعات المتعلقة بتفسير هذا النظام أو تطبيقه تسري وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
1. las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente reglamento se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. | UN | 1 - المنازعات المتعلقة بتفسير هذا النظام أو تطبيقه تسري وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Los cónyuges poseen, usan y disponen de los bienes gananciales de común acuerdo y, a falta de acuerdo, los tribunales, a petición de uno de los cónyuges, resuelven las controversias relativas a la posesión o el uso de esos bienes. | UN | ويحوز الزوجان الممتلكات المشتركة، ويتمتعان بها ويتصرفان فيها وفقا لاتفاق، وفي حالة عدم وجود اتفاق، تسوي المحكمة، بناء على طلب أحد الزوجين، المنازعات المتعلقة بحيازة الممتلكات المشتركة أو التمتع بها. |
Eslovenia declaró que había elegido un tribunal arbitral constituido de conformidad con el anexo VII para la solución de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | فقد أعلنت سلوفينيا أنها اختارت محكمة تحكيم تشكل وفقاً للمرفق السابع من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
La entrada en vigor de la Convención de 1982 no ha afectado a la voluntad de los Estados de resolver las controversias relativas a la interpretación y aplicación del derecho del mar a través de la Corte Internacional de Justicia. | UN | إن دخـــول اتفاقيـــة عام 1982 حيز النفاذ لم يؤثر في رغبة الدول في أن تنظر محكمة العدل الدولية في المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق قانون البحار. |
Por lo tanto, Francia no entiende por qué debe haber un mecanismo especial de solución de las controversias relativas a la responsabilidad. | UN | ولا ترى فرنسا مبررا يستوجب وضع آلية محددة لتسوية المنازعات المتصلة بالمسؤولية. |
Un enfoque consistía en limitarlo a las controversias relativas a la interpretación o aplicación del futuro instrumento, siguiendo el modelo habitual de las disposiciones sobre solución de controversias, incluidas en los tratados. | UN | ويتمثل احد النهج في قصر هذا النطاق على النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق صك المستقبل على أساس النموذح المعتاد ﻷحكام المعاهدات بشأن تسوية المنازعات. |
Tomando nota del papel que corresponde al Tribunal Internacional en la solución pacífica de las controversias relativas a la utilización de los mares y los océanos y de sus recursos, | UN | وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما؛ |
Consciente de la necesidad de que los Estados arreglen por medios pacíficos las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención, | UN | وإذ تدرك الحاجة ﻷن تسوي الدول بالوسائل السلمية أي منازعات تتعلق بتفسير الاتفاقية أو بتطبيقها، |