ويكيبيديا

    "las convenciones existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقيات القائمة
        
    • اﻻتفاقيات الموجودة
        
    • باﻻتفاقيات القائمة
        
    • لﻻتفاقيات ذات الصلة القائمة
        
    • للاتفاقيات القائمة
        
    Por desgracia, no existe la voluntad de aplicar las convenciones existentes. UN ولكن من دواعي اﻷسف أن اﻹرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقيات القائمة ليست متوفرة.
    La ratificación, la aplicación y el cumplimiento universales de las convenciones existentes son necesarios para enviar un mensaje enérgico y conjunto a los terroristas. UN والتصديق على الاتفاقيات القائمة وتنفيذها وإعمالها على نطاق عالمي أمر مطلوب من أجل توجيه إشارة قوية موحدة إلى اﻹرهابيين.
    La delegación de Brunei Darussalam está sumamente interesada en el ofrecimiento formulado por algunas delegaciones de compartir sus conocimientos con el objeto de aplicar las convenciones existentes. UN وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة.
    Se podrían examinar los principios reconocidos internacionalmente y consagrados en las convenciones existentes. UN ويمكن استعراض المبادئ المعترف بها دوليا والتي تتضمنها الاتفاقيات القائمة.
    Se podrían examinar los principios reconocidos internacionalmente y consagrados en las convenciones existentes. UN ويمكن استعراض المبادئ المعترف بها دوليا والتي تتضمنها الاتفاقيات القائمة.
    Exhortaron también a que se asumieran compromisos firmes sobre la rendición de cuentas por parte de las empresas y sobre la ratificación de las convenciones existentes. UN كما حثت هذه المجموعات على الالتزام القوي بمساءلة الشركات والتصديق على الاتفاقيات القائمة.
    El Grupo de tareas está examinando las convenciones existentes y elaborando normas jurídicas con arreglo a la práctica de los Estados. UN تعكف فرقة العمل حاليا على دراسة الاتفاقيات القائمة والقواعد القانونية المتطورة من خلال ممارسات الدول.
    Por otra parte, las convenciones existentes no siempre se han aplicado como se debería, y la ratificación de las nuevas, lamentablemente, no está avanzando a la velocidad que habíamos esperado. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقيات القائمة لا تنفذ دائما كما ينبغي أن تنفذ، والتصديق على الاتفاقيات الجديدة، للأسف، لا يمضي قدما بالسرعة التي كنا نأمل بها.
    La UNCTAD produjo también un CD de ejercicios prácticos con información sobre las convenciones existentes en materia aduanera y de tránsito que afectan al transporte multimodal. UN وأنتج الأونكتاد أيضاً قرصاً مدمجاً مصمماً للاستخدام الذاتي يتضمن معلومات عن الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالجمارك والنقل العابر والتي تهم النقل المتعدد الوسائط.
    Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    Será conveniente que la Comisión haga lo posible para examinar las normas con arreglo a las convenciones existentes y elabore un nuevo régimen jurídico. UN وإنه جدير بالثناء أن تبذل اللجنة جهدا من أجل البناء على القواعد الواردة في الاتفاقيات القائمة وأن تقوم بصياغة نظام قانوني جديد.
    En definitiva, en la situación actual la plasmación práctica de ese propósito de las Naciones Unidas pasa por evitar la proliferación de armas de destrucción en masa, el mayor fortalecimiento de las convenciones existentes en este terreno, la continuación del proceso de desarme nuclear, la limitación y reducción de los arsenales convencionales existentes y el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN وباختصار، يستتبع التطبيق العملي لمقصد اﻷمم المتحدة هذا في السياق الدولي الراهن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وزيادة تدعيم الاتفاقيات القائمة في هذا المجال، ومواصلة عملية نزع السلاح النووي، والحد من ترسانات الأسلحة التقليدية وتخفيضها، واتخاذ تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    En cualquier caso, aunque el proyecto estaría llamado a convertirse en una " convención sobre el derecho de las reservas a los tratados " , ya no entraría en conflicto, en hipótesis, con las convenciones existentes, ya que reproduciría palabra por palabra sus disposiciones. UN بيد أنه حتى في حالة صيرورة هذا المشروع " اتفاقية بشأن قانون التحفظات على المعاهدات " ، فإنه لن يتعارض أيضا، بحكم الفرض، مع الاتفاقيات القائمة ﻷنه سيأخذ، حرفيا، بأحكامها.
    Teniendo presente el llamamiento dirigido por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a todos los Estados para que aprueben y apliquen rigurosamente las convenciones existentes en materia de vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos y cooperen en la prevención del vertimiento ilícito, UN وإذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الى جميع الدول بأن تعتمد الاتفاقيات القائمة المتعلقة بإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وأن تنفذها بصرامة وأن تتعاون على منع اﻹلقاء غير المشروع،
    2. En virtud del mandato citado la presente nota examina las convenciones existentes cuyas disposiciones pueden ser de interés para la labor del Grupo Especial. UN ٢- عملا بالولاية المشار اليها أعلاه، تستعرض هذه المذكرة الاتفاقيات القائمة التي تتضمن أحكاما قد تكون لها صلة بأعمال الفريق.
    En cuarto lugar, también se ha logrado un progreso considerable en el terreno de la prevención del terrorismo, incluso recomendaciones de política adecuadamente focalizadas en materia de asistencia técnica con miras a la puesta en práctica de las convenciones existentes. UN ورابعا، أُحرز أيضا تقدم كبير في مجال منع الإرهاب، مع التركيز الجيد للتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة المتصلة بتقديم المساعدة التقنية للتنفيذ الجيد للاتفاقيات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد