iv) Efectos de las convenciones internacionales en el derecho internacional privado de familia; | UN | ' ٤ ' أثر الاتفاقيات الدولية في قانون اﻷسرة الدولي الخاص؛ |
OBLIGACIONES DE PRESENTACIÓN DE INFORMES CON ARREGLO A las convenciones internacionales en MATERIA DE DERECHOS HUMANOS | UN | التزامات اﻹبلاغ بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان |
Es a la luz de esas consideraciones que Madagascar ha elegido un enfoque gradual en cuanto a su adhesión a las convenciones internacionales en materia de medio ambiente. | UN | وفي ضوء هــذه الاعتبارات، اختــارت مدغشقر نهجا تدريجيا فيما يتعلق بانضمامها إلى الاتفاقيات الدولية البيئية. |
El representante señaló que el Senegal se había esforzado por incorporar a su derecho interno lo esencial del contenido de las convenciones internacionales en las que era parte, garantizando de esta forma los derechos que protegía. | UN | ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات. |
Sobre esta base, actualmente mi país forma parte de la mayoría de las convenciones internacionales en esta materia, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ومن هذا المنطلق فإن بلادي طرف الآن في أغلب الاتفاقيات الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية منع الانتشار النووي. |
En los artículos 121 a 123 de la Constitución se determina el procedimiento que se debe seguir para incorporar las convenciones internacionales en el sistema jurídico albanés. | UN | تنص المواد 121 إلى 123 على إجراء إدراج الاتفاقيات الدولية في النظام القانوني الألباني. |
El procedimiento de incorporación de las convenciones internacionales en el ordenamiento jurídico nigerino requiere la ratificación por el Presidente de la República. | UN | تستدعي إجراءات إدماج الاتفاقيات الدولية في نظام النيجر القانوني قيام رئيس الجمهورية بالتصديق عليها. |
1. Progresos logrados para ampliar el alcance de las convenciones internacionales en el Líbano | UN | 1 - تقدّم محرز في توسيع دائرة الاتفاقيات الدولية المبرمة في لبنان |
:: Taller a ministerios públicos sobre la aplicación de las convenciones internacionales en la aplicación de sentencias, impartido a jueces y juezas. | UN | :: حلقة عمل لأعضاء النيابات العامة عن تطبيق الاتفاقيات الدولية في تنفيذ الأحكام، معقودة للقضاة والقاضيات. |
20. Luxemburgo se atiene plenamente a la terminología propia de todas las convenciones internacionales en las que es parte. | UN | تمتثل لكسمبرغ امتثالاً تاماً مصطلحات جميع الاتفاقيات الدولية التي تعد طرفاً فيها. |
Dar seguimiento a la implementación de las convenciones internacionales en materia de prevención y lucha contra la Corrupción. | UN | ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن منع ومكافحة الفساد. |
La Constitución otorga un rango supralegislativo a las convenciones internacionales en las que Haití es parte. | UN | ويُقرُّ الدستور مبدأ علو الاتفاقيات الدولية التي تكون هايتي طرفاً فيها على التشريعات المحلية. |
Esta normativa democrática está en consonancia con las convenciones internacionales en que la República de Bulgaria es parte. | UN | وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها. |
Por ello, Suiza es parte en todas las convenciones internacionales en el ámbito de la seguridad nuclear. | UN | لذا فإن سويسرا دولة طرف في جميع الاتفاقيات الدولية في مجال الأمان النووي. |
Animó al país a acelerar la incorporación de las convenciones internacionales en la legislación nacional. | UN | ودعت قطر إلى الإسراع بإدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية. |
Por ello, Suiza es parte en todas las convenciones internacionales en el ámbito de la seguridad nuclear. | UN | لذا فإن سويسرا دولة طرف في جميع الاتفاقيات الدولية في مجال الأمان النووي. |
A su modo de ver, esas instituciones son radicalmente opuestas a las disposiciones de las convenciones internacionales en las que el Sudán es parte, pero no menciona a qué convenciones se opone la aplicación de las normas de las instituciones hudud y gisas. | UN | وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ولكن المقرر الخاص لم يذكر الاتفاقيات التي يُعد تطبيق الحدود والقصاص انتهاكا لها. |
El representante señaló que el Senegal se había esforzado por incorporar a su derecho interno lo esencial del contenido de las convenciones internacionales en las que era parte, garantizando de esta forma los derechos que protegía. | UN | ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات. |