ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. | UN | ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية. |
En ella se reunió con el Presidente Rajmonov y con el Sr. Nuri, dirigente de la oposición, así como con los ministros de relaciones exteriores de los países observadores de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وأجرى محادثات مع الرئيس رحمونوف والسيد نوري زعيم المعارضة، وكذلك مع وزراء خارجية البلدان الممثلة بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين. |
I. RONDA DE MOSCÚ DE las conversaciones entre las partes tayikas | UN | أولا - جولة المحادثات الطاجيكية المشتركة في موسكو |
La OCI participó asimismo como observador en las conversaciones entre las partes tayikas auspiciadas por las Naciones Unidas y firmó el Protocolo de Garantías que constituye parte de los Acuerdos de Paz de Tayikistán. | UN | كما شاركت منظمة المؤتمر اﻹسلامي بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية برعاية اﻷمم المتحدة ووقعت بروتوكولا بشأن الضمانات يشكل جزءا من اتفاقات السلام الطاجيكية النهائية. |
las conversaciones entre las partes tayikas y la realización de los acuerdos logrados durante éstas deben concluir en un plazo de 12 a 18 meses a partir de la firma del presente Acuerdo; | UN | الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
El brazo armado intransigente de la oposición aumenta la tirantez en el país atacando los acuerdos alcanzados en las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ويعمل الجناح المسلح المتصلب للمعارضة على زيادة حدة التوترات في البلاد عن طريــق نسف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها في المحادثات بين الطاجيكيين. |
También expresó su preocupación respecto de las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUT, en particular por el Gobierno, e instó a que se reanudaran lo antes posible las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | كما أعرب المجلس عن قلقه إزاء القيود التي يجري فرضها على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وخاصة من قبل الحكومة، وطالب باستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أسرع وقت ممكن. |
El Sr. Aldo Ajello consiguió que las partes aceptasen prorrogar el Acuerdo de cesación del fuego hasta el 26 de abril de 1995 y logró ciertos progresos con respecto a las condiciones estipuladas por la oposición para reanudar las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وقد حصل على موافقة الطرفين على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ وأحرز بعض التقدم في تناول الشروط التي وضعتها المعارضة لاستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين. |
El Consejo de Seguridad subraya su apoyo a la prórroga del acuerdo de cesación del fuego mientras duren las conversaciones entre las partes tayikas, y observa que el Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán ha acordado prorrogar la cesación del fuego, aunque sólo sea por otros tres meses. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن دعمه لتمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال مدة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين ويشير إلى أن حركة النهضة الإسلامية لطاجيكستان وافقت على تمديد وقف إطلاق النار وإن كان لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أخرى. |
El Consejo apoya plenamente el llamamiento que hizo el Secretario General en su informe (S/1996/212) para que la oposición tayika aceptara que el acuerdo de cesación del fuego fuera prorrogado mientras durasen las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ويؤيد المجلس تأييدا كاملا النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى المعارضة الطاجيكية والوارد في تقريره )S/1996/212( للموافقة على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين. |
El Consejo de Seguridad subraya su apoyo a la prórroga del acuerdo de cesación del fuego mientras duren las conversaciones entre las partes tayikas, y observa que el Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán ha acordado prorrogar la cesación del fuego, aunque sólo sea por otros tres meses. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن دعمه لتمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال مدة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين ويشير إلى أن حركة النهضة الإسلامية لطاجيكستان وافقت على تمديد وقف إطلاق النار وإن كان لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أخرى. |
11. La primera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas celebrada en Moscú fue alentadora y estuvo a la altura de mis expectativas. | UN | ١١ - كانت الجولة اﻷولى من المحادثات الطاجيكية المشتركة التي عقدت في موسكو مشجعة وحققت توقعاتي. |
COMUNICADO CONJUNTO DE FECHA 19 DE ABRIL DE 1994 SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRIMERA RONDA DE las conversaciones entre las partes tayikas SOBRE LA RECONCILIACIÓN NACIONAL | UN | البلاغ المشترك عن نتائج الجولة اﻷولى من المحادثات الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية، المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤ |
Encomiando las gestiones realizadas por el Secretario General y su Enviado Especial, así como por los países y organizaciones regionales que actuaron como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas y contribuyeron al logro de dichos acuerdos, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية المشتركة مما أسهم في التوصل إلى هذه الاتفاقات، |
La firma en el día de la fecha del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán concluye con éxito las conversaciones entre las partes tayikas para la reconciliación nacional. | UN | تتكلل اليوم المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية بشأن المصالحة الوطنية بالنجاح وذلك بتوقيع الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان. |
Por lo tanto, he impartido instrucciones al Enviado Especial para que examine a fondo, con las dos partes tayikas y los observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, los medios de lograr nuevos progresos sustantivos durante la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas, en las que habrán de examinarse cuestiones políticas e institucionales básicas. | UN | ومن ثم فإني قد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يستطلع على نحو نشط مع الجانبين الطاجيكيين والمراقبين في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية السبل الكفيلة بتحقيق مزيد من التقدم الملموس خلال جولة المحادثات الرابعة بين اﻷطراف الطاجيكية، التي ستناقَش فيها قضايا سياسية ومؤسسية جوهرية. |
3. Subraya que el cumplimiento de los acuerdos alcanzados en el curso de las conversaciones entre las partes tayikas exigirá una total buena fe y un esfuerzo constante de las partes, así como el apoyo sostenido y vigoroso de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional; | UN | " ٣ - يؤكد أن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية سيتطلب توفر حسن نية متصل وبذل جهد مستمر من قبل اﻷطراف، وكذلك قيام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بتقديم دعم متواصل وقوي؛ |
- La presentación de propuestas para su examen por el Parlamento sobre la fecha de celebración de elecciones a un nuevo parlamento profesional bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con participación de los países observadores en las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | - التقدم إلى البرلمان بمقترحات تتعلق بتاريخ إجراء انتخابات البرلمان الجديد تحت إشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبمشاركة الدول المراقبة في المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
El Consejo encomia los esfuerzos realizados por el Representante Especial del Secretario General y exhorta a las partes a que cooperen plenamente con él en la prosecución de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | " ويثني المجلس على جهود الممثل الخاص لﻷمين العام ويدعو الطرفين إلى التعاون معه على نحو كامل في مواصلة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
las conversaciones entre las partes tayikas en Moscú, suspendidas temporalmente, son otra señal positiva y mantendré al Consejo informado acerca de los avances al respecto. | UN | وتعد المحادثات بين الطاجيكيين في موسكو، رغم توقفها مؤقتا، من بين العلامات اﻹيجابية اﻷخرى، وسأبقي المجلس على علم بمدى تقدمها. |
Desgraciadamente, no fue así y en esa importante ocasión ni siquiera se planteó el asunto de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ولكن من المؤسف أن الحال لم يكن كذلك، بل لم يرد ذكر للمحادثات الطاجيكية المشتركة في هذه المناسبة الهامة. |
Con frecuencia se ha incumplido el acuerdo de cesación del fuego mientras las partes se acusaban mutuamente de reanudar las hostilidades y de no tener intención de cumplir los acuerdos alcanzados en las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | فقد انتهك اتفاق وقف إطلاق النار على نحو متكرر، وتبادلت اﻷطراف الاتهامات بشأن استئناف اﻷعمال العدائية وعدم وجود إرادة لتنفيذ الاتفاقات التي أسفرت عنها المحادثات فيما بين الطاجيكيين. |
Las dos partes afirmaron que el Acuerdo constituye sólo un primer paso hacia el logro de la reconciliación nacional y la resolución de todas las cuestiones que figuran en el temario de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وذكر الجانبان أن الاتفاق يشكل خطوة أولى صوب تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية. |
El Consejo de Seguridad expresó su beneplácito por los avances de las conversaciones entre las partes tayikas en una declaración formulada por su Presidente el 7 de febrero de 1997 (S/PRST/1997/6). | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن بالتقدم المحرز في المحادثات الجارية بين الطرفين الطاجيكيين في بيان صدر عن رئيسه في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ )S/PRST/1997/6(. |
Los Ministros reafirmaron que sus países harían todo lo que estuviera de su parte, en estrecha colaboración con el Secretario General de las Naciones Unidas y con los Estados que asistían a las conversaciones entre las partes tayikas en calidad de observadores, para facilitar la reconciliación nacional y la concordia en Tayikistán y fomentar la prolongación fructífera del diálogo entre las partes tayikas con ese fin. | UN | ويؤكد الوزراء مجددا أن بلدانهم ستبذل كل ما في وسعها، بالتعاون الوثيق مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومع الدول التي حضرت محادثات اﻷطراف الطاجيكية كمراقبين، لتيسير المصالحة الوطنية والوفاق في طاجيكستان، ولتعزيز مواصلة الحوار المفيد بين اﻷطراف الطاجيكية من أجل هذا الغرض. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se toma nota de que, pese a la conclusión satisfactoria de las conversaciones entre las partes tayikas y los esfuerzos del Gobierno de Tayikistán por asignar los recursos limitados al regreso de los refugiados y las personas desplazadas, la situación económica en Tayikistán sigue siendo difícil, con lo que un gran porcentaje de la población se encuentra en una situación extremadamente vulnerable. | UN | وتلاحظ الديباجة أنه برغم الاختتام الناجح للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين والجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان، فإن الحالة الاقتصادية في البلاد ما برحت قاتمة وأن نسبة كبيرة من السكان ما زالت في حالة من الاستضعاف الشديد. |